Ad perpetuam rei memoriamAd Christifidelium religionem augendam atque  tłumaczenie - Ad perpetuam rei memoriamAd Christifidelium religionem augendam atque  polski jak to powiedzieć

Ad perpetuam rei memoriamAd Christi

Ad perpetuam rei memoriam
Ad Christifidelium religionem augendam atque animorum salutem procurandam coelestibus Ecclesiae tbesauris pia caritate jugiler intenti supplicatienibus libenter censuimus adnuendum quas Nobis enixe bumiliterque adbibet Moderator Generalis Unionis Primae Primariae Apostolatus Infirmorum, in Hollandiaintra fines dioccesis Harlemensis canonice institutae, ut pro benignitate Nostra peculiaribus Indulgentiis memoratum Primum Primarium Sodalicium locupfetare dignemur Conlatis igitur consilus cum Sancte Romanae Ecclesiae Cardinali Poenitentiario Majore de Omnipotentis Dei, misericordia et Ejus Apostolorum Beatorum Petri ac Pauli auctoritale confisi, omnibuset singulis Christifidelibus qui ipsam Unionem in posterum in posterum ingredientur, die primo eorum ingreslus si, vere poenitentes et confessi, Sanctissimum Eucharistiae Sacramentum sumpserint. Plenariam; et tam inscriptis quam in posterum inscribendis enunciate pia in Unione sociis, in cujuslibet eorum mortis articulo si, poenitentes partier et confessi ac Sacra Communione refecti, vel, quatenus id agere nequiverint, nomen Jesu ore, si potuerint, sin minus corde devote invocaverint, et mortem tamquam peccati stipendium patienter susceperint, etiam Plenariam; praeterea iisdem nunc et in posterum similiter ipsam in Unionem adlectis sodalibus si, partier admissoram exemologesi Sacramentali expiate et coelestibus Epulis refecti, singulis annis Exaltationis Sanctae Crucis, Beatae Mariae Virginis Perdolentis (die XV mensis Septembris), Omnum Sanctorum, Sancti Andreae Apostoli, Sancti Camilli de Lellis, Sancti Joannis a Cruce, Sancti Gabrielis a Beata Maria Virgine Perdolente, Sancte Mariae Bernardae Soubirous, Sancte Theresiae a Puero Jesu, Beate Liduinac, Sacrorum Stigmatum Sancti Francisci festivitatibus, nec non uno ex diebus Hebdomadae Passionis aut Hebdomadae Sanctae, proprium Piae Unionis templum sive sacellum, si extet, secus publicum quodis templum visitant, ibique pro Christianorum principum Concordia, baeresum extirpatone, peccatorum conversion ac Sancte Matris Ecclesiae exaltation pias ad Deum preces effundant, quo die injuncta pietatis opera impleant, partier Plenariam Indulgentiam misericorditer in Domino concedimus Singulis quoque Christifidelibus memoratis sociis qui, vere poenitentes et confessi ac Sacra Communione refecti, quamlibet ex invocationibus: “Bone Jesu fac mecum quod vis et dapnihi virtutem sustinendi omnia ex amore Tui”, vel “Bone Jesu, offero Tibi Dolores meas in sanctificationem ?acerdolum”, per integrum mensem cotidie, quocumque idiomate, dummodo versio sit fidelis, recitaverint, Indulgentiam Plenariam assuetis sub condicionibus, seinel in mense lucrandam; itemqque iisdem fidelibus ultimo die pii exercitii quod a Pia Unione pro infirmis per triduum babetur, si ipsis sacris functionibus interfuerint singulis diebus atque orationem ad Deo offerendam infirmitatemsuam juxta Apostolatus intentionem recitaverint, Plenariam quoque Indulgentiam, condicionibus de jure solitis, misericorditer in Domino largimur - Ad haec, omnibus et singulis Unionis Primae Primariae memoratae praesentibus ac futuris sociis, si ad Sacram Synaxim juxta infirmorum intentionem accesserint, vel si caritatis opus aliquod in favorem infirmorum saltem corde contrito peregerint, vel singulis diebus, si praefatis triduanis supplicationibus saltem corde contrite oblationem cotidianam recitaverint in diplomate inscriptiomnis contentam, vel in suis doloribus sive spiritualibus sive corporalibus intentionem Apostolatus renovaverint aut , juxta piae Unionis Fines, quodlibet iliud pietatis seu caritatis opus exercuerint, in forma Ecclesiae solita Centum dies expungimus – Denique Moderatoribus piae Unionis praedicate aliisque Sacerdolibus qui sacras conciones in sodaliam favorem babuerint, quoties id egerint. Septem etiam annorum Indulgentiam concedimus Contrariis non obstantibus quibuslibet. Praesentibus perpetuis futuris temporibus valituris. Volumus autem ut praesentium Litterarum exemplis etiamimpressis, manu alicujus notary publici subscriptis et sigillo personae in ecclesiastica dignitate vel officio constitutae munitis, eadem prorsus fides adbibeatur quae adbiberetur ipsis praesentibus si forent exbibitae vel ostensae. Datum Romane, apud Sanctum Petrum, sub anulo Piscatoris, die XXV mensis Martii anno MCMXXXVI, decimo quinto

0/5000
Z języków takich jak: -
Na język: -
Wyniki (polski) 1: [Kopiuj]
Skopiowano!
Wieczna pamięć
do religii chrześcijańskiej i zwiększenie oszczędności dusz rajskie Kościół tbesauris Alarm pobożny miłość jugiler supplicatienibus dobrowolnie zdecydował adnuendum wyhodowany bumiliterque wytyczne Moderator Unii Walnym Apostolstwa pierwszej stolicy Chorych, końce Hollandiaintra Dioccesis Harlem kanonicznie ustanowione jako dobra, nasz specjalny odpust wybitny wkład w pierwszym wymienionym Sodalicium locupfetare wydawanie porady ze Świętego Kościoła Rzymskiego, major Penitencjarii Wszechmogącego Boga, miłosierdzia i Jego Apostołów świętych Piotra i Pawła auctoritate ufając omnibuset wiernych, którzy przychodzą w przyszłości unii w przyszłości, jeśli pierwszy dzień ich ingreslus, naprawdę tych, którzy pokutują i wyznać, Najświętszym Sakramencie Eucharystii otrzymali. Plenarne; wpisany w Unii niż w przyszłości, i tak pobożni inscribendis wymawiać jego towarzyszy, w momencie śmierci, jeśli jeden z nich, penitentów wyznał i otrzymał święte uroczystości komunii i, lub, o ile to byłoby w stanie działać, imię Pana Jezusa w ustach, jakby były w stanie, ale jeśli nie sercem pobożnie wezwać, a Zapłatą za grzech jest śmierć, jak pacjenta wybrać plenarnych; Ponadto, członkowie samo teraz, jak iw przyszłości, gdy wybrany w ten sam sposób, w samej Unii, strony admissoram exemologesi rajskie Epulis przywróceniu będąc odpokutowania i sakramentalnie w każdym roku Podwyższenia Krzyża Świętego, wezwaniem Matki Bożej Bolesnej (dzień 15 miesiąca września), zajęcie wszystkich świętych, Święty Andrzej Apostoł, Święty Kamil, z Lellis, św Jana od Krzyża, św Gabriel od Matki Boskiej Bolesnej, Maryjo Bernadeta Soubirous, sługa św Teresa od Jezusa, Błogosławionej Liduinac, święta Najświętszego Stygmaty Świętego Franciszka, a także jeden z dni tygodnia męki lub podczas Wielkiego Tygodnia, charakter pobożnych Unii kaplica świątyni, lub, jeżeli nie jest jasne, na reklamy, które odwiedzają świątynię, a nie dla chrześcijańskiego księcia Concordia, baeresum extirpatone, powrót grzeszników, i wywyższenie Matki Kościoła wylewać pobożne modlitwy do Boga, to wypełnić dzień, w którym nakazała od dzieł pobożności, strony w Pana, łaskawie udzielić odpustu zupełnego Każdy Wierni mają powyższe partnerzy, które również, szczerze żałuje i wyznał, a otrzymane komunię świętą, że nie ważne jak się zarzutu: "O dobry Jezu, czyń ze mną, co chcesz, i moc podtrzymywania wszystko przez jego dapnihi moja miłość do Ciebie", czy "Mój Jezu, ofiaruję ci, ból w uświęceniu moje ręce acerdolum?" poprzez cały miesiąc, każdy dzień, w każdym języku, pod warunkiem, że tłumaczenie jest Bogiem wiernym, którzy recytują pełne przebaczenie, zgodnie z warunkami znajomy, seinel w miesiącu zysku, itemqque samego dnia w zeszłym wierne oddanie Unii dla chorych na trzy dni jako Babe pia, jakby były obecne w świętych usług na co dzień i oferują modlitwy do Boga infirmitatemsuam zamiaru odmawiać Apostolat, odpust, także odpowiednie warunki, zazwyczaj w Pana łaskawie udzielić - w celu Tak więc, każdy związek pierwszą stolicą powiedział obecnych i przyszłych partnerów, jeśli w tabeli Świętego, zgodnie z intencją słabego podejścia, czy jakiejś pracy charytatywnej na rzecz słaba w sercu i skruchy, recytować, czy każdego dnia, gdy modlili się przynajmniej skruszone serce, oferuje codzienne modlitwy recytowane inscriptiomnis zawarte w piśmie lub w ich cierpieniu, czy to fizycznej czy duchowej intencji apostolstwa lub odnowić, do Unii w celach patriotycznych, wszelkie inspiracje i pobożność praktykowane pracy charytatywnej, w postaci kościoła stu dni zrezygnować - Wreszcie, dyrektorzy Unii patriotycznych sacerdol innych, którzy głoszą, aby święte w sodaliam przysługę rhall gdy uczestniczy. Siedem lat również udzielenia amnestii sprzeczne nie wytrzymać każda. Obecni byli wiecznie trwały. Chcemy jednak, że nurt ten list etiamimpressis, ręka dowolnego urzędu notariusza i opatrzony pieczęcią osoby stanowiły w godności kościelnej, lub, jeśli będą w sam organ dołączając do nich obecne, które adbiberetur exbibitae lub pokazane. Dan w Rzymie, u Świętego Piotra, pod pierścieniem Rybaka, od 25 dnia miesiąca marca w roku 1936, XV

Tłumaczony, proszę czekać..
 
Inne języki
Tłumaczenie narzędzie wsparcia: Klingoński, Wykryj język, afrikaans, albański, amharski, angielski, arabski, azerski, baskijski, bengalski, białoruski, birmański, bośniacki, bułgarski, cebuański, chiński, chiński (tradycyjny), chorwacki, czeski, cziczewa, duński, esperanto, estoński, filipiński, fiński, francuski, fryzyjski, galicyjski, grecki, gruziński, gudżarati, hausa, hawajski, hebrajski, hindi, hiszpański, hmong, igbo, indonezyjski, irlandzki, islandzki, japoński, jawajski, jidysz, joruba, kannada, kataloński, kazachski, khmerski, kirgiski, koreański, korsykański, kreolski (Haiti), kurdyjski, laotański, litewski, luksemburski, macedoński, malajalam, malajski, malgaski, maltański, maori, marathi, mongolski, nepalski, niderlandzki, niemiecki, norweski, orija, ormiański, paszto, pendżabski, perski, polski, portugalski, rosyjski, ruanda-rundi, rumuński, samoański, serbski, shona, sindhi, somalijski, sotho, suahili, sundajski, syngaleski, szkocki gaelicki, szwedzki, słowacki, słoweński, tadżycki, tajski, tamilski, tatarski, telugu, turecki, turkmeński, ujgurski, ukraiński, urdu, uzbecki, walijski, wietnamski, węgierski, włoski, xhosa, zulu, łaciński, łotewski, Tłumaczenie na język.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: