Guibus cpulautibus pariter ct exultantJbus ct int.i al.ias locutioncs in nicmoriani ex ■ occasionc forte ■ gciieris illorum dampiiiilorum incideii-tiLuis, | rex liolezlauus" illorum moiti (pro)' bouitate par.ntum eondo-"*at, i m-m, precepisse cos jM.riini penitebat ". j Tunc rcgina veiierabilis ' W«m peetus regis blanda " manu dcniulcens1, sciscitabatur ab co, ni earinu ci fiejet', i si quis eos sanctus a morte forsilan ' suseitarct. j Oui respondebat", se nioJiil1 Uun> preciosum possidcre, j qirtid non da-,,et> ;' si quis eos posset • ad vitam de funere revocarc, ! eoruinque i»ro-, f ui«u " Ifc infamie maeula liberare. I Hee audiens rcgina' sapicns ct 0 "delis pii furti se"' reaui'" et eonsciani accusabat" | ct cum " ainicis XII ■' £
cpulautibus guibus razem i exultantjbus i int.i locutioncs al.ias z nicmoriani ■ ■ gciieris occasionc może ich dampiiiilorum incideii-tiluis, | liolezlauus króla "ich moiti (na)" bouitate par.ntum eondo-"* ale, mm, jm.riini penitebat polecenie cos. "j ówczesną rcgina veiierabilis 'W' m Peet król pochlebne" dcniulcens1 rękę, zapytałem, nie miał earinu ci fiejet "i jeśli jeden z suseitarct a te święta śmierć forsilan '. j jajko odpowiedź ", on niojiil1 uun> posiadają cenne, j nie qirtid dać, i>", jeśli jeden z nich może być życie zwłok • revocarc,! eoruinque i "ro-f force" u "IFC niesławny maeula darmo . usłyszałam te rcgina 'sapicns i 0 "pobożny kradzieży uważając się" "reaui'" i oskarżył eonsciani "| i" Dwanaście ainicis ■ '£ <
Tłumaczony, proszę czekać..
