De Troiae exitio.
De Troiae exitio Homerus, poeta Graecorum magnus, in libris suis, qui Odyssea inscribuntur, narrat. Incolae Troiae credebant Graecos in Graeciam navigare. Itaque ex oppido evadunt equum ligneum spectatum. Quam-quam Cassandra, deo impleta, exitium Troiae praedicebat, tamen verba Cassandrae Troiani intellegere non proterant. Quam-quam Laocoon exclamabat : "Timeo Danaos etiam tum, cum dona portant", tamen occaecati incolae perniciosum Graecorum donum in oppidum trahebant. Cum Troiani dormiebant, armati Graecorum viri ex utero equi evadunt et portas Troiae aperiunt. Ceteri Graeci in Troiam invadunt, incolas miseros interficiunt, oppidum flammis devastant et expugnant. Etiam post mulsta saecula pulchros poetae Homeri libros multorum animos delectare scimus.
Przygotowana z Troy w zniszczeniu.
Zniszczenie z Troy w Homer, poeta Greków w swoich książkach, które są wpisane w Odysei, opowiada. Mieszkańcy Troi, Grecy wierzyli w Grecji do wypłynięcia. Tak więc uciec z miasta, drewniany koń oglądać. Jak niż Cassandry, Bóg spełnił śmierć przepowiedział jednak słowa Cassandry, trojany nie proterat. Jak-how niecierpliwie zawołał: "Boję się Greków, nawet gdy przynoszą dary są" wciąż zaślepione złośliwe mieszkańców greckiej dar partii miasta. Gdy Trojanie spali, greccy uzbrojonych mężczyzn uciekł z konia i otworzyć bramy Troi. Reszta Greków w ataku Trojan, zabijając nieszczęsnych mieszkańców miasta zostało zniszczone przez płomienie i zaatakował. Nawet po mulsta wiecznie zauroczyć umysły wielu piękne poety Homera znać.
Tłumaczony, proszę czekać..
