“Amen dico vobis: Quamdiu fecistis uni de his fratribus meis minimis, mihi fecistis”. Tunc dicet et his, qui a sinistris erunt: “Discedite a me, maledicti, in ignem aeternum, qui praeparatus est Diabolo et angelis eius. Esurivi enim, et non dedistis mihi manducare; sitivi, et non dedistis mihi potum; hospes eram, et non collegistis me; nudus, et non operuistis me; infirmus et in carcere, et non visitastis me”. Tunc respondebunt et ipsi dicentes: “Domine, quando te vidimus esurientem aut sitientem aut hospitem aut nudum aut infirmum vel in carcere et non ministravimus tibi?”. Tunc respondebit illis dicens: “Amen dico vobis: Quamdiu non fecistis uni de minimis his, nec mihi fecistis”. Et ibunt hi in supplicium aeternum, iusti autem in vitam aeternam ”.
Wyniki (
szwedzki) 1:
[Kopiuj]Skopiowano!
"Sannerligen säger jag eder: Allt vad ni har gjort för den minste av dessa mina bröder, det har ni gjort mot mig". Därefter skall han ock säga till dem på den vänstra sidan, "Gå bort ifrån mig, ni förbannade, till den eviga elden som är beredd åt djävulen och hans änglar. Ty jag var hungrig och ni gav mig att äta; Jag var törstig och ni gav mig inget att dricka; Jag var en främling och ni tog mig inte; naken, och I klädden mig icke; sjuk och i fängelse, och att du inte besöka mig. " Då kommer de att svara honom och sade: "Herre, när såg vi dig hungrig eller törstig eller husvill eller naken eller sjuk eller i fängelse och inte minister för dig?". Då skall han svara dem och säga, "Sannerligen säger jag eder: Vadhelst du inte gjorde det till en av de minst av dessa, ni gjorde det inte för mig". Och dessa skall gå bort till evigt straff, men de rättfärdiga till evigt liv ".
Tłumaczony, proszę czekać..
