In nomine Domini amen. Cum oblivio mater est errorum, optamus quidem,  tłumaczenie - In nomine Domini amen. Cum oblivio mater est errorum, optamus quidem,  polski jak to powiedzieć

In nomine Domini amen. Cum oblivio

In nomine Domini amen. Cum oblivio mater est errorum, optamus quidem, ut res gesta sigillo approbato et testimonio probatorum virorum firmiter roboretur. Noverint igitur universi et singuli, quibus expedit, hanc paginam visuri vel audituri, quia ego Laurentius schultetus in Nouo Crampsko et omnes pueri mei legittimi, praecipue tamen nominatim Paulus et Nicolaus, Joannes et Henricus1, vendidimus et perpetue vendimus schultetiam nostram in praefata villa Nouo Chrampsko cum pratis et agris et omnibus attinentiis, ut olim ad nos pertinebat, habendo et tenendo, non compulsi, non coacti, non aliquo errore devio distracti, sed de nostrorum omnium benevola voluntate, domino Hermano abbati in Obra suisque successoribus totoquea conventui ibidem pro quinquaginta marcis latorum grossorum monetae praesitisb, numeri Polonicalis, ipsis in perpetuum tenendam, habendam, possidendam, vendendam, dividendam, uti melius apti poterint, absquec nostrorum omnium contradictione aliqua non obstante, excepto penitus dolo et fraude. Et promittimus bona fide nos praefati necnon cari nostri amici, neque nunc, neque in posterum, neque verbis, neque factis, unanimi et concordid pro iamdicta schultetia nec monendi, nec loquendi, nec intromittendi, nec minandie, sed nunc et semper tacendi. Omnes etiam causae, quae vertebantur inter me, praefatum Laurentium et liberos meos et inter saepedictum abbatem et conventum, tam magnae, quam parvae, tam indignative, quam excessive, perpetue totaliter sunt deletae et concordatae. Acta sunt autem haec omnia anno Domini millesimo quadringentesimo vicesimo quarto, praesentibus nobis testibus, videlicet domino Mathia plebano in Clempsko2 et domino Boguslawo plebano in Babimost3 et nobili viro Bernardo haerede in Cargowo4 et tota communitate in Nouo Crampsko aliisque plurimis fidedignis. Et ut haec venditio rata et inconvulsa permaneat, nos testes rogati et praenotati praescripta protestamur et in signum testimonii evidentiae ex rogatu utroque sigilla nostra fecimus appendi. Datum anno Domini, ut supra, sexta feria ante Ramis Palmarum.
2072/5000
Z języków takich jak: łaciński
Na język: polski
Wyniki (polski) 1: [Kopiuj]
Skopiowano!
W imię Boga, amen. Od zapomnienia jest matką błędów, chcemy, rzeczywiście, że sprawa powinna być zrobione, to jest sprzeczne z zeznaniami mężczyzn uszczelnienia mocno zatwierdzony i być z Chrystusem. W związku z tym, wiesz wszystko, a każdy z tych, których interesie jest, na tej stronie, którzy będą widzieć ani słyszeć, a wszystkie moje sługi, że jestem uzasadniony Lawrence Schultetus w Nouo Crampsko, szczególnie jednak, według nazwy, a Mikołaj, Paweł, Jan i Henricus1, sprzedawane w tym samym kraju, do nowego, zawsze sprzedajemy nasze schultetiam Chrampsko z łąk, pól i wszystkimi akcesoriami, jak w przeszłości należał do nas, aby mieć i trzymać, nie jest ograniczony przyjść, a nie pod przymusem, nie w niektórych błędów, jest rozproszony, ale z woli nas wszystkich jest łaskawa, właściciel i jego następcy Hermano totoquea do spotkania w tym samym miejscu do znaków pięćdziesięciu do opata w Obrze miotacze i przedwczesna praesitisb pieniądze, numery Polonicalia, zawsze trzymać, trzymać, posiadania, sprzedaży, dywidendy, jak mogą lepiej pasuje, wszystkie nasze absquec bez względu na sprzeciw, z wyjątkiem odsetek od kłamstwa i oszustwa. I obiecujemy, że w dobrej wierze, wyżej wymienione, jak i nasi drodzy przyjaciele, ani nie teraz, ani w przyszłości, ani słowem, ani czynem, ani wypowiedzieć swoje jednomyślni i concordid dla iamdicta Schultetus, ani mówić, nie może być wprowadzone, ani minandie, ale teraz, i zawsze zachować milczenie. I wszyscy od przyczyny, które jest między mną dalej, i moje dzieci, a między Laurence i Ingagements powyższy opat i klasztor nie są tak wielkie, czy mało, oburzony, a nie nadmierne, są one całkowicie zniszczone, a zgodność z trwałym. Wydana w roku Pańskim tysiąc czterysta dwudziestego czwartego jednak, że wszystkie te rzeczy, w obecności świadków dla nas, czyli dla Pana, a Pan Bogusław plebano Clempsko2 w Mathia plebano Babimost3 w eleganckiej, Bernardo, i cała społeczność w nowym spadkobiercy w Cargowo4 Crampsko i wielu innych wielkich i szlachetnych ludzi. A to, co zostało sprzedane pozostanie na zawsze i niezmiennie, i na znak zeznań mamy dowód ze świadków proszone są do złożenia zeznań na żądanie, a także z przepisami, zarówno oznakowanych przez naszych fok, które spełniliśmy, ważyłem. Dnia w roku Pańskim, jak wykazano powyżej, szósty dzień tygodnia przed gałęziami drzew palmowych.
Tłumaczony, proszę czekać..
 
Inne języki
Tłumaczenie narzędzie wsparcia: Klingoński, Wykryj język, afrikaans, albański, amharski, angielski, arabski, azerski, baskijski, bengalski, białoruski, birmański, bośniacki, bułgarski, cebuański, chiński, chiński (tradycyjny), chorwacki, czeski, cziczewa, duński, esperanto, estoński, filipiński, fiński, francuski, fryzyjski, galicyjski, grecki, gruziński, gudżarati, hausa, hawajski, hebrajski, hindi, hiszpański, hmong, igbo, indonezyjski, irlandzki, islandzki, japoński, jawajski, jidysz, joruba, kannada, kataloński, kazachski, khmerski, kirgiski, koreański, korsykański, kreolski (Haiti), kurdyjski, laotański, litewski, luksemburski, macedoński, malajalam, malajski, malgaski, maltański, maori, marathi, mongolski, nepalski, niderlandzki, niemiecki, norweski, orija, ormiański, paszto, pendżabski, perski, polski, portugalski, rosyjski, ruanda-rundi, rumuński, samoański, serbski, shona, sindhi, somalijski, sotho, suahili, sundajski, syngaleski, szkocki gaelicki, szwedzki, słowacki, słoweński, tadżycki, tajski, tamilski, tatarski, telugu, turecki, turkmeński, ujgurski, ukraiński, urdu, uzbecki, walijski, wietnamski, węgierski, włoski, xhosa, zulu, łaciński, łotewski, Tłumaczenie na język.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: ilovetranslation@live.com