Ordo Virtutum - text and translation(based on translation by Peter Dro tłumaczenie - Ordo Virtutum - text and translation(based on translation by Peter Dro bośniacki jak to powiedzieć

Ordo Virtutum - text and translatio

Ordo Virtutum - text and translation
(based on translation by Peter Dronke, 1981 and 1997)
Incipit Ordo Virtutum Here begins the Play of the Virtues:
Patriarche et Prophete
Qui sunt hi, qui ut nubes?
Patriarchs and Prophets:
Who are these, who seem like clouds?
Virtutes
O antiqui sancti, quid admiramini in nobis?
Verbum del clarescit in forma hominis, et
ideo fulgemus cum illo, edificantes membra
sui pulchri corporis.
Virtues:
O ancient holy ones, why do you marvel at
us? The Word of God grows bright in the
form of a man, and thus we shine with him,
building the limbs of his beautiful body.
Patriarche et prophete
Nos sumus radices et vos rami, fructus
viventis oculi, et nos umbra in illo fuimus.
Patriarchs and prophets:
We are roots, and you are branches, the fruit
of the living eye, of which we were the
shadow.
Querela Animarum in came positarum
O nos peregrine sumus. Quid fecimus, ad
peccata deviantes? Filie Regis esse
debuimus, sed in umbram peccatorum
cecidimus. O vivens sol, porta nos in
humeris tuis in iustissimam hereditatem
quam in Adam perdidimus! O rex regum, in
tuo prelio pugnamus.
Lament of embodied Souls:
We are strangers here! What have we done,
straying to realms of sin? We should have
been daughters of the King, but we have
fallen into the shadow of sins. Living Sun,
carry us on your shoulders back to that most
just inheritance we lost in Adam! O king of
kings, we are fighting in your battle.
Felix Anima
O dulcis divinitas, et o suavis vita, in qua
perferam vestem preclaram, illud accipiens
quod perdidi in prima apparitione, ad te
suspiro, et omnes Virtutes invoco.
Soul, joyful:
Oh sweet divinity, o gentle life, in which I
shall wear a bright robe, accepting that
which I lost in my first formation - I cry to you
and invoke all the Virtues.
Virtutes
O felix Anima, et o dulcis creatura dei, que
edificata es in profunda altitudine sapientie
dei, multum amas.
Virtues:
Oh happy Soul, oh sweet creature of God,
fashioned in the great height of the wisdom
of God, you show much love.
Felix Anima
O libenter veniam ad vos ut prebeatis michi
osculum cordis.
Soul, joyful:
Oh let me come to you freely, that you may
give me the kiss of your heart!
Virtutes
Nos debemus militare tecum, o filia regis.
Virtues:
We must fight with you, oh royal daughter.
Sed, gravata, Anima conqueritur
O gravis labor, et o durum pondus quod
habeo in vesto huius vite, quia nimis grave
michi est contra carnem pugnare.
Soul turns to sadness:
Oh heavy toil, oh harsh weight that I bear in
the dress of this life: it is too heavy for me to
fight against my body.
Virtutes ad Animam illam
O Anima, voluntate dei constituta, et o felix
instrumentum, quare tam flebilis es contra
hoc quod deus contrivit in virginea natura?
Tu debes in nobis superare diabolum.
Virtues to Soul:
Anima, you that were given your place by
the will of God, you instrument of bliss, why
are you so tearful in the face of the evil God
crushed in a maidenly being? You must
overcome the devil in our midst.
Anima illa
Succurrite michi, adiuvando, ut possim stare!
Soul:
Support me, help me to stand firm!
Scientia Dei ad Animam illam
Vide quid illud sit quo es induta, filia
salvationis et esto stabilis, et numquam
cades.
Knowledge-of-God to Soul:
See the dress you are wearing, daughter of
salvation: be steadfast and you will never
fall.
Infelix, Anima
O nescio quid faciam, aut ubi fugiam! O ve
Soul, sadly:
I don't know what to do or where to flee Woe
michi, non possum perficere hoc quod sum
induta. Certe illud volo abicere!
is me, I cannot perfect this dress I have put
on! Indeed I want to cast it off!
Virtutes
O infelix conscientia, o misera Anima, quare
abscondis faciem tuam coram creatore tuo?
Virtues:
Unhappy state of mind, oh poor Anima, why
do you hide your face in the presence of
your Creator?
Scientia Dei
Tu nescis, nec vides, nec sapis illum qui te
constituit.
Knowledge of God:
You do not know or see or taste the One
who has set you here.
Anima illa
Deus creavit mundum: non facio illi iniuriam
sed volo uti illo!
Soul:
God created the world: I'm doing him no
injury - I only want to enjoy it!
Strepitus Diaboli ad Animam illam
Fatue, fatue quid prodest tibi laborare?
Respice mundum, et amplectetur te magno
honore.
Devil, shouting at Soul:
What use to you is toiling foolishly? Look to
the world: it will embrace you with great
honour.
Virtutes
O plangens vox est hec maximi doloris! Ach,
ach, quedam mirabilis victoria in mirabili
desiderio dei surrexit, in qua delectatio
camis se latenter abscondit, heu, heu, ubi
voluntas crimina nescivit et ubi desiderium
hominis lasciviam fugit. Luge, luge ergo in
his, Innocentia, que in pudore bono
integritatem non amisisti, et que avariciam
gutturis antiqui serpentis ibi non devorasti.
Virtues:
Is this not a plangent voice of the greatest
sorrow? Ah, a certain marvellous victory
already rose in that Soul, in her wondrous
longing for God, in which a sensual delight
was secretly hidden, alas, where previously
the will had known no guilt and the desire
fled man's wantonness. Mourn for this,
mourn, Innocence, you who lost no
perfection in your fair modesty, who did not
devour greedily, with the belly of the serpent
of old.
Diabolus
Que est hec Potestas, quod nullus sit preter
deum? Ego autem dico, qui voluerit me et
voluntatem meam sequi, dabo illi omnia. Tu
vero, tuis sequacibus nichil habes quod dare
possis, quia etiam vos omnes nescitis quid
sitis.
Devil:
What is this Power - as if there were no one
but God? I say, whoever wants to follow me
and do my will, I'll give him everything. As for
you, Humility, you have nothing that you can
give your followers: none of you even know
what you are!
Humilitas
Ego cum meis sodalibus bene scio quod tu
es ille antiquus dracho qui super summum
volare voluisti - sed ipse deus in abyssum
proiecit te.
Humility:
My comrades and I know very well that you
are the ancient dragon who wanted to fly
higher than the highest one: but God himself
hurled you in the abyss.
Virtutes
Nos autem omnes in excelsis habitamus.
Virtues:
As for us, we dwell in the heights.
Humilitas
Ego, Humilitas, regina Virtutum, dico: venite
ad me, Virtutes, et enutriam vos ad
requirendam perditam dragmam et ad
coronandum in perseverantia felicem.
Humility:
I, Humility, queen of the Virtues, say: come
to me, you Virtues, and I'll give you the skill
to seek and find the drachma that is lost and
to crown her who perseveres blissfully.
Virtutes
O gloriosa regina, et O suavissima mediatrix,
libenter venimus.
Virtues:
Oh glorious queen, most gentle mediator, we
come gladly.
Humilitas
Ideo, dilectissime filie, teneo vos in regali
talamo.
Humility:
Because of this, beloved daughters, I'll keep
your place in the royal wedding-chamber.
Karitas
Ego Karitas, flos amabilis - venite ad me,
Virtutes, et perducam vos in candidam
lucem floris virge.
Charity:
I am Charity, the flower of love - come to me,
Virtues, and I'll lead you into the radiant light
of the flower of the rod.
Virtutes
O dilectissime flos, ardenti desiderio
currimus ad te.
Virtues:
Dearest flower, we run to you with burning
desire.
Timor Dei
Timor Dei, vos felicissimas filis preparo ut
inspiciatis in deum vivum et non pereatis.
Fear-of-God:
I, Fear-of-God, can prepare blissful
daughters to gaze upon the living God and
not die of it.
Virtutes
O Timor, valde utilis es nobis: habemus
enim perfectum studium numquam a te
separari.
Virtues:
Oh Fear, you can help us greatly: we are
filled with the longing never to part from you.
Diabolus
Euge! euge! quis est tantus timor? et quis
est tantus amor? Ubi est pugnator, et ubi est
remunerator? Vos nescitis quid colitis.
Devil:
Bravo! Bravo! What is this great fear, and
this great love? Where is the champion?
Where the prize-giver? You don't know what
you are worshipping!
Virtutes
Tu autem exterritus es per summum
iudicem, quia, inflatus superbia, mersus es
in gehennam.
Virtues:
But you, you were terrified at the supreme
Judge, for, swollen with pride, you were
plunged into Gehenna.
Obedientia
Ego lucida Obedientia - venite ad me,
pulcherrime filie, et reducam vos ad patriam
et ad osculum regis.
Obedience:
I am shining Obedience - come to me, lovely
daughters, and I'll lead you to your
homeland and to the kiss of the King.
Virtutes
O dulcissima vocatrix, nos decet in magno
studio pervenire ad te.
Virtues:
Sweetest summoner, it is right for us to
come, most eagerly, to you.
Fides
Ego Fides, speculum vite: venerables filie,
venite ad me et ostendo vobis fontem
salientem.
Faith:
I am Faith, the mirror of life: worthy
daughters, come to me and I shall show you
the leaping fountain.
Virtutes
O serena, speculata, habemus fiduciam
pervenire ad verum fontem per te.
Virtues:
Oh Serene one, mirror-like, we trust in you:
we shall arrive at that fountain through you.
Spes
Ego sum dulcis conspectrix viventis oculi,
quam fallax torpor non decipit - unde vos, o
tenebre, non potestis me obnubilare.
Hope:
I am the sweet beholder of the living eye, I
whom no dissembling torpor can deceive.
Darkness, you cannot cloud my gaze!
Virtutes
O vivens vita, et o suavis consolatrix, tu
mortifera mortis vincis et vidente oculo
clausuram celi aperis.
Virtues:
Living life, gentle, consolling one, you
overcome the deadly shafts of death and
with your seeing eye lay heaven's gate
open.
Castitas
O Virginitas, in regali thalamo stas. O quam
dulciter ardes in amplexibus regis, cum te
sol perfulget ita quad nobilis flos tuus
numquam cadet. O virgo nobilis, te
numquam inveniet umbra in cadente flore!
Chastity:
O Virginity, you remain within the royal
chamber. How sweetly you burn in the
King's embraces, when the Sun blazes
through you, never letting your noble flower
fall. Gentle maiden, you will never know the
shadow over the falling flower!
Virtutes
Flos campi cadit vento, pluvia spargit eum.
O Virginitas, tu permanes in symphoniis
supernorum civium: unde es suavis flos qui
numquam aresces.
Virtues:
The flower of the fields fails in the wind, the
rain splashes it. But you, Virginit
0/5000
Z języków takich jak: -
Na język: -
Wyniki (bośniacki) 1: [Kopiuj]
Skopiowano!
Orden Vrlina - tekst i prijevod
(na osnovu prijevod Peter Dronke, 1981. i 1997)
NALOGU Ovdje počinje predstava od vrlina:
patrijarsi i proroci:
Ko su ovi, kao gust oblak?
Patrijarsi i proroci:
Ko su ovi, koji čini kao oblaci?
vrline: O drevni sveti, zašto se dive nas? Reč Boga raste svijetle u obliku čovjeka, i na taj način smo sjaji s njim, izgradnja članovi njegove prekrasne tijela. vrline: O drevni sveti, zašto dive na nas? Riječ Boga raste svijetle u obliku čovjeka, i na taj način smo sjaji s njim, izgradnju udova njegovog lijepo tijelo. Patrijarsi i proroci: Mi smo korijene, a vi ste grane, a plod živih očiju, a mi smo bili u sjeni. Patriarchs i proroci: Mi smo korijene, a vi ste grane, plod živih oka, od kojih smo bili sjena. lament Embodied Souls positarum Mi smo stranci ovdje. Ono što smo uradili, kako bi se na grijehe onih koji odstupaju? Kćeri kralja da bude naša dužnost, ali u sjeni grijeha koje smo svi pali. Living Sun, nose nas na ramena najčešće samo nasljeđivanja smo izgubili u Adamu! O kralj kraljeva, u svoje borbene. Lament Embodied Souls: Mi smo stranci ovdje! Ono što smo učinili, lutanja u sfere grijeh? Trebali smo bili kćeri kralja, ali smo pali u senci greha. Living Sun, nose nas na ramena da je većina upravo nasljeđivanja smo izgubili u Adamu! O kralj kraljeva, borimo se u bitku. Soul, O slatki božanstvo, o nježan život, u kojem ću nositi svijetle ogrtač, prihvatajući ono što sam izgubila u prvom ukazanju Gospodina, Tebi ja uzdišu, i pozivaju na sve vrline. Soul, radostan: Oh slatko božanstvo, o nježan život, u kojem 1 će nositi svijetlu haljinu, prihvatanje da što 1 izgubila u svom prvom formaciji - 1 vapaj vas i pozvati na sve vrline. Vrline: Oh sretan Soul, i O slatko stvorenje Božje, izgrađena je umjetnost u dubinama visine mudrost od Boga, voliš puno. vrline: Oh happy Soul, o slatka stvorenje Boga, oblikovan u velike visine mudrosti od Boga, ti pokažem mnogo ljubavi. Duša, rado ću doći do vas da mi ponuditi poljubac od srca . Soul, radostan: Ma pusti me da dođem do vas slobodno, da možda mi dati poljubac vaše srce! vrline: Moramo se boriti zajedno s vama, kćer kralja. Vrlina:. Moramo se boriti s vama, oh kraljevski kći Ali, bila teška, Soul: Oh teške muke, oh teškim težina da imam u haljini od ovog života: to je pretežak za mene da se borim protiv moje tijelo. dušu pretvara u tugu: Oh teške muke, oh teškim težina da 1 medvjeda u haljini od ovog života: to je preteška za mene da se borim protiv moje tijelo. vrline Soul: O dušu, volju Boga, vi ste sretni instrument, zašto si tako uplakane u lice na činjenicu da je Bog u netaknutoj prirodi? Morate prevazići đavo u nama. vrline Soul: Duša, ti koji su dali svoje mjesto po volji Boga, vi instrument blaženstva, zašto si tako uplakane u lice zla Boga slomiti u djevičanski biće? Morate prevazići đavo u našim redovima. Soul: Podrška mi, pomozi mi da stojim čvrsto! Soul: Podrška mi, pomozi mi da stojim čvrsto! Znanje o Bogu na Soul: Pogledajte šta je ta stvar koju nose, kćerka spasenja: biti postojan, i nikada neće pasti. Znanje-od-Boga da Soul: Pogledajte haljinu nosite, kćer spasenja: biti postojan i nikada nećete pasti. Soul, na žalost, ne znam šta da radim, ili gdje da pobjegnu! O ve Soul, na žalost: 1 Ne znam šta da radim ili gdje da pobjegnu Teško je meni, ja ne mogu da usavrše ovu haljinu sam stavio na haljine. Doista želim da se baci ga! Je mene, 1 ne može usavršiti ovu haljinu 1 stavili na! Zaista 1 žele da baci ga! Vrline Nezadovoljan stanje uma, oh jadan Anima, zašto sakriti svoje lice u prisustvu svog Kreatora? Vrline: Nezadovoljan stanje uma, oh jadne duše, zašto ti sakriti svoje lice u prisustvu vašeg Kreatora? Znanje Bože, Ti ne znaš, ili vidjeti, ili kušati Onaj koji je napravio. znanje o Bogu: Ti ne znaš ili vidjeti ili kušati One koji vas je postavila ovdje. Soul: Bog je stvorio svijet: Radim ga ne ozljede, ali želim da uživam u tome! Soul : Bog je stvorio svijet: 1'm njega radi bez ozljeda - 1 samo želim da uživam u tome! Devil, viče na Soul, Ti budala, Ti Fool, ono dobro je tu da rade za vas? Pogledajte na svijetu, a da te zagrlim uz veliku čast. Devil, viče na Soul: Šta koristiti da vam se trudbenik glupo? Pogledajte na svijetu: ona će vas prihvatiti s velikom čašću. Vrline je bučan glas najveće tuge? Ah, ACH, određeni sjajan pobjede u čudesnu želju za Boga, on je ustao, u kojoj je zadovoljstvo mesa, tajno skrivena, avaj, avaj, gdje će se znao ni krivice i želje čoveka, oduševljava u blud, on pobjegao. Tuguju za ovaj, dakle, u sankanju, Nevinost, čime je počinio protiv skromnosti, koji se nije izgubio integritet, i pohlepno, grlo, Stara zmija, nije proždiru. Vrline: Je li ovo nije bučan glas najveće tuge? Ah, određeni pamtiti pobjedu već porasla je u ta duša, u njoj čudesnim čežnju za Bogom, u kojem je senzualan užitak je potajno skriveno, avaj, gdje je prethodno volja znao ni krivice i želje pobjegli čovjeka bezobzirnost. Tuguju za ovaj, tuguju, Nevinost, vi koji je izgubio ne savršenstvo u vašem fer skromnosti, koji nije proždiru pohlepno, uz trbuh zmije starih. Đavo: Šta je ovo moć da ozdravi, bilo nikoga osim Boga? Ali ja vam kažem ko želi da me prate, i radim svoj ​​volju, ja ću mu dati sve. Vi, međutim, ništa što možete dati svoj ​​sljedbenika: može li uopšte ne znaš šta si ti. Devil: Šta je ovo Power - kao da nije bilo nikoga osim Boga? 1 kažu, ko god želi da me prati i radim svoj ​​volju, 1'll mu dati sve. Što se tiče vas, Poniznost, nemate ništa da možete dati svoj ​​sljedbenika: niko od vas ni znali šta si! Poniznost: Moji drugovi i ja, kad sam, vi jako dobro znate da je na najvišem vrhu su drevni zmaj koji je želio letjeti veći - ali On je Bog u dubokoj, i baci ih vi. Poniznost: Moji drugovi i 1 vrlo dobro da znate su drevni zmaj koji su željeli letjeti, ali sam Bog: veća od najviše jedne vas bacio u provaliju. Sada je vrlina, ali mi ćemo prebivati ​​u visinama. Vrlina: Što se nas tiče, smo borave u visinama. Za poniznost sam, Poniznost, kraljica od vrlina, kažu: doći do mene, a ja ću vam vratiti na drahmu koji je izgubljen i traženje od njega što okruniti joj ko istrajava sretan. Poniznost: 1, Poniznost, kraljica od vrlina, kažu: doći me, ti vrline, a 1'll vam dati vještinu da traži i pronaći komad novca koji je izgubljen i okruniti joj ko istrajava blaženo. vrline: O slavna kraljica, a najviše nježan posrednika, dolazimo rado. vrline: O slavna kraljica, većina nježan, posrednik, mi doći sa zadovoljstvom. Poniznost Stoga, ljubljeni kćeri, ja ću zadržati svoje mjesto u kraljevskoj komori. Poniznost: Zbog toga, voljene kćeri, 1'll zadržati svoje mjesto u vjenčanog-komore. Charity sam Charity, cvet ljubavi - dolazi da mi, ti vrline, a ja ću vas odvesti u blistava svjetlost cveta šipke. Charity: Humanitarni 01:00, cvet ljubavi - doći do mene, vrline, a 1'll vas dovesti u blistava svjetlost cveta šipke. Za vrline O Najdraža cvijet, gori sa željom da radi za vas. vrline: najdraži cvijet, vodimo vas sa gori želju. Strah od Boga Strah od Boga, a vi pripremite blaženog kćeri da gledam Boga živoga i ne umiru od toga. Strah-of-God: 1, samozaštita od-Boga, može pripremiti blaženo kćeri da gledam Boga živoga i ne umiru od toga. Vrlina: Oh Strah, možete nam jako puno pomoći: imamo od vas, ispunjene su čežnja nikad. biti odvojeni vrline: Oh Strah, možete nam pomoći u velikoj mjeri: mi su ispunjeni čežnjom nikada do dijela od vas. Đavo Bravo! Aha! Ono što je ovaj veliki strah? A ko je ovo velika ljubav? Gdje je šampion, a gdje postoji nagrađuje njih? Ti ne znaš šta su obožavali. Devil: Bravo! Bravo! Ono što je ovaj veliki strah, a ova velika ljubav? Gdje je prvak? Gdje je nagrada-davalac? Vi ne znate šta! Vi obožavanje vrline, vi ste prestrašeni na Vrhovnom sudija, za, nadima se s ponosom, da si pao u pakao. Vrline: Ali ti, ti su prestrašeni na Vrhovnom sudija, za, otečeni s ponosom, da si . gurnula u pakao Poslušnost: Ja sija Poslušnost - doći do mene, lijep kćeri, a ja ću vas dovesti u domovinu i da poljubac kralja. Poslušnost: 1 Ja sija Poslušnost - doći do mene, lijep kćeri, a 1'll vas dovesti do vaše domovine i na poljubac kralja. Vrlina: Sweetest summoner, to je armatura za nas u velikom studiju, da vas. vrline: Sweetest summoner, to je pravo za nas da. dođu, većina željno, da vas Faith: Ja sam Faith, ogledalo života: dostojan kćeri, Dođi k meni, a ja ću vam pokazati skače fontana. Faith: 1 am Faith, ogledalo života: dostojan kćeri, došao do mene i 1 će vam pokazati. skakanjem fontana Vrlina: Oh Serene jedan, ogledalo, imamo hrabrost će doći na to fontana preko vas. Vrline: Oh Serene jedan, ogledalo-poput, vjerujemo u tebe:. ćemo stići u fontanu preko vas Nadam se da sam slatki oči posmatrača živih, kako prevarantski je tromost može prevariti - odakle si, O Darkness, ne možete zamagliti moje. Hope : 1 sam slatko posmatrača živih oka, 1. koga ne RASKLAPANJE ukočenost može prevariti Darkness, vi ne možete zamagliti moj pogled! vrline živjeti život, nježan, tješitelj od potlačeni, imate: smrtonosne zrake smrti i sa svojim svevideće oko leži raj 's vrata otvorena. Vrline: živjeti život, nježan, consolling jedan, vi prevladati smrtonosne zrake smrti i sa svojim svevideće oko ležao nebeske kapije otvorene. Chastity, Nevinost, u kraljevskoj komori. Oh, kako slatko vi spali u zagrljaju kralja, kada vidim sunce plamen kroz svoj ​​plemeniti cvijet nikada pasti. O Maiden, ćete nikad se ne zna je sjenu na pada cvijet! Chastity: O Nevinost, vi ste i dalje u kraljevske komore. Kako slatko ste spali u Kraljev zagrljaje, kada je Sunce sa požarom preko vas, nikada ne pustiti tvoj plemeniti cvijet pada. Gentle Maiden, nikada nećete znati sjenu na pada cvijet! Vrline cvijet polja ne uspije u vetra, kiše to. Ali, Nevinost, ostaju u simfonije nebeskih stanovnika: ti si tender cvijet koji će nikada rasti suv. Vrline: cvijet polja ne uspije u vjetar, i kiše to. Ali ti, Virginia




















































































































































































































































































































Tłumaczony, proszę czekać..
 
Inne języki
Tłumaczenie narzędzie wsparcia: Klingoński, Wykryj język, afrikaans, albański, amharski, angielski, arabski, azerski, baskijski, bengalski, białoruski, birmański, bośniacki, bułgarski, cebuański, chiński, chiński (tradycyjny), chorwacki, czeski, cziczewa, duński, esperanto, estoński, filipiński, fiński, francuski, fryzyjski, galicyjski, grecki, gruziński, gudżarati, hausa, hawajski, hebrajski, hindi, hiszpański, hmong, igbo, indonezyjski, irlandzki, islandzki, japoński, jawajski, jidysz, joruba, kannada, kataloński, kazachski, khmerski, kirgiski, koreański, korsykański, kreolski (Haiti), kurdyjski, laotański, litewski, luksemburski, macedoński, malajalam, malajski, malgaski, maltański, maori, marathi, mongolski, nepalski, niderlandzki, niemiecki, norweski, orija, ormiański, paszto, pendżabski, perski, polski, portugalski, rosyjski, ruanda-rundi, rumuński, samoański, serbski, shona, sindhi, somalijski, sotho, suahili, sundajski, syngaleski, szkocki gaelicki, szwedzki, słowacki, słoweński, tadżycki, tajski, tamilski, tatarski, telugu, turecki, turkmeński, ujgurski, ukraiński, urdu, uzbecki, walijski, wietnamski, węgierski, włoski, xhosa, zulu, łaciński, łotewski, Tłumaczenie na język.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: