1:1 apocalypsis iesu christi quam dedit illi deus palam facere
servis suis quae oportet fieri cito et significavit mittens per
angelum suum servo suo iohanni
1:2 qui testimonium perhibuit verbo dei et testimonium iesu
christi quaecumque vidit
1:3 beatus jest ten, który czyta, i ci, którzy słuchają słów proroctwa tego, i zachowują to, co w niej jest napisane: raz jest pod ręką
1:4 iohannes septem ecclesiis quae sunt in asia gratia vobis et
pax ab eo qui est et qui erat et qui venturus est et a septem
spiritibus qui in conspectu throni eius sunt
1:5 et ab iesu christo qui est testis fidelis primogenitus
mortuorum i książę z królami ziemi, który nas umiłował i obmył nas od naszych grzechów w jego własnej krwi
01:06 I uczynił nas królami i kapłanami Boga i Jego Ojca
gloria et imperium in saecula saeculorum amen
1:7 ecce venit cum nubibus et videbit eum omnis oculus et qui
eum pupugerunt et plangent se super eum omnes tribus terrae
etiam amen
1:8 ego sum alpha et omega principium et finis dicit dominus
Bóg, który jest i który był, i który ma przyjść, Wszechmogący 01:09 Ja Jan, wasz brat i towarzysz w ucisku, w
regno et patientia in iesu fui in insula quae appellatur patmos
propter verbum dei et testimonium iesu
1:10 fui in spiritu in dominica die et audivi post me vocem
magnam tamquam tubae
1:11 dicentis quod vides scribe in libro et mitte septem
kościoły Efezu i do Smyrny, i do Pergamie, i do Tiatyrze, i do Sardes, i do Filadelfii, i do Laodycei
1:12 et conversus sum ut viderem vocem quae loquebatur mecum et
conversus vidi septem candelabra aurea
1:13 et in medio septem candelabrorum similem filio hominis
vestitum podere et praecinctum ad mamillas zonam auream
1:14 caput autem eius et capilli erant candidi tamquam wełna, jak śnieg, a jego oczy były jak płomień ognia
01:15
A nogi jego podobne do mosiądzu, jakby rafinacji w piecu i
01:16 I miał w głosie, jak szum wielu wód z jego prawej ręce siedem gwiazd: a z jego ust poszedł ostry miecz obosieczny: a jego oblicze było jak słońce
jest widoczna w jego siły, a kiedy go zobaczyłem, padłem do nóg jego jako 01:17 martwych i położył na mnie prawą rękę, mówiąc: nie bój
jestem Pierwszy i Ostatni i żyje, i nie żyje, i to
01:18
oto jestem żyjący na wieki wieków,saeculorum et habeo claves mortis et inferni
1:19 scribe ergo quae vidisti et quae sunt et quae oportet fieri
post haec
1:20 sacramentum septem stellarum quas vidisti in dextera mea et
septem candelabra aurea septem stellae angeli sunt septem
ecclesiarum et siedem świeczników to siedem kościołów
02:01 A do anioła zboru w Efezie napisz: To mówi Ten, który holdeth na siedemstellas in dextera sua qui ambulat in medio septem
candelabrorum aureorum
2:2 scio opera tua et laborem et patientiam tuam et quia non
potes sustinere malos et temptasti eos qui se dicunt apostolos
et non sunt et invenisti eos mendaces
2:3 wytrwają i nie znosił trudy w imię moje, i nie znużone
02:04
2, ale mam przeciw tobie to, że porzuciłeś pierwszą twoją miłość:5 memor esto itaque unde excideris et age paenitentiam et
prima opera fac sin autem venio tibi et movebo candelabrum tuum
de loco suo nisi paenitentiam egeris
2:6 sed hoc habes quia odisti facta nicolaitarum quae et ego odi
2:7 qui habet uszy, niechaj posłyszy, co mówi Duch do Kościołów
mu, że Zwycięzcy dam spożyć owoc z drzewa życia, które jest w raju Boga
my
2:8 et angelo zmyrnae ecclesiae scribe haec dicit primus et
novissimus qui fuit mortuus et vivit
2:9 scio tribulationem tuam et paupertatem tuam sed dives es et
blasphemaris ab his qui se dicunt iudaeos esse et non sunt sed
sunt synagoga satanae
2 : 10 Nie bój się tego, co będziesz cierpiał: oto diabeł ma zamiar rzucić niektórych z was do więzienia, aby przetestować was i będziecie mieć
tribulationem diebus decem esto fidelis usque ad mortem et dabo
tibi coronam vitae
2:11 qui habet aurem audiat quid spiritus dicat ecclesiis qui
vicerit non laedetur a morte secunda
2:12 et angelo pergami ecclesiae scribe haec dicit qui habet
rompheam utraque Wiem, gdzie ty mieszkasz, gdzie siedziba szatana jest ostry
02:13
a ty holdest szybko nazywamet non negasti fidem meam et in diebus antipas testis meus
fidelis qui occisus est apud vos ubi satanas habitat
2:14 sed habeo adversus te pauca quia habes illic tenentes
doctrinam balaam qui docebat balac mittere scandalum coram
filiis israhel edere et fornicari
02:16 02:15 Więc ty masz również tych, którzy trzymają nauki nikolaitów w podobny sposób czynić pokutę: Jeśli tak nie było, to przyjdę do ciebie szybko, i będzie
pugnabo cum illis in gladio oris mei
2:17 qui habet aurem audiat quid spiritus dicat ecclesiis
vincenti dabo ei manna absconditum et dabo illi calculum
candidum et in calculo nomen novum scriptum quod nemo scit nisi
qui accipit
2:18 et angelo Kościół w Tiatyrze napisz: To mówi Syn Boży, który was oczy jak płonący ogień i którego stopy są jak
aż mosiądzu,
2:19 novi opera tua et caritatem et fidem et ministerium et
patientiam tuam et opera tua novissima plura prioribus
2:20 sed habeo adversus te quia permittis mulierem hiezabel quae
se dicit propheten docere et seducere servos meos fornicari et
manducare de idolothytis
2 : 21 I dałem jej czas na skruchę, ale ona nie chce żałować swego nierządu;
2
:22 Oto ja porzucę ją na łoże, a tych, które cudzołożył z nią w jego
bardzo wielkiego ucisku, z wyjątkiem pokutowali z uczynków swoich zabije jej dzieci ze śmiercią, i wszyscy poznają, 02:23 i że ja jestem ten, który bada nerki i serca: a dam
Kościoła do każdego z was według 02:24 Ale wam mówię twoje prace
odpoczynku, którzy są w Tiatyrze, którzy niehabent doctrinam hanc qui non cognoverunt altitudines satanae
quemadmodum dicunt non mittam super vos aliud pondus
2:25 tamen id quod habetis tenete donec veniam
2:26 et qui vicerit et qui custodierit usque in finem opera mea
dabo illi potestatem super gentes
02:27 I będzie ich rządził laską żelazną: jako statki garncarskie są one podzielone
02:28, jak i Ja otrzymałem od Ojca mojego, i dam mu gwiazdę
od rana ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi do Kościołów
02:29
03:01 A do anioła zboru w Sardes napisz: To mówi Ten, który ma siedem duchów Bożych i siedem gwiazd: Znam uczynki twoje, żeś nazwę, że ty żyjesz, a sztuka żyje
03:02 być ty vigilans et confirma cetera quae moritura erant non
enim invenio opera tua plena coram deo meo
3:3 in mente ergo habe qualiter acceperis et audieris et serva
et paenitentiam age si ergo non vigilaveris veniam tamquam fur
et nescies qua hora veniam ad te
3:4 sed habes pauca nomina in sardis qui non inquinaverunt
vestimenta sua et ambulabunt mecum in albis quia digni sunt
3:5 qui vicerit sic vestietur
odziani w białe szaty, a ja nie będę osuszyć imienia jego z księgi żywota, i wyznam imię jego przed moim Ojcem i przed jego aniołami
3:6 qui habet aurem audiat quid spiritus dicat ecclesiis
3:7 et angelo philadelphiae ecclesiae scribe haec dicit sanctus
et verus qui habet clavem david qui aperit et nemo cludit et
cludit et nemo aperit
3:8 scio opera tua ecce dedi coram te otwarte drzwi, które nie może zamknąć: dla żeś trochę siły i zachowałeś słowo
moja i nie zaparłeś imię moje 3:9 ecce dabo de synagoga satanae qui dicunt se iudaeos esse et
non sunt sed mentiuntur ecce faciam illos ut veniant et adorent
ante pedes tuos et scient quia ego dilexi te
3:10 quoniam servasti verbum patientiae meae et ego te servabo
ab hora pokusy, która przyjdzie na cały świat, aby doświadczyła mieszkających na ziemi
03:11 spróbuj przyjdę wkrótce: trzymać tego, co Ty masz, że nikt nie wziął korony twojej
3:12 qui vicerit faciam illum columnam in templo dei mei et
foras non egredietur amplius et scribam super eum nomen dei mei
et nomen civitatis dei mei novae hierusalem quae descendit de
caelo a deo meo et nomen meum novum
3:13 qui habet aurem niechaj posłyszy, co mówi Duch do Kościołów i Aniołowi Kościoła w Laodycei napisz: To mówi Amen, 03:14
świadkiem wiernym i prawdziwym z Boga, który jest początkiem stworzenia
3:15 scio opera tua quia neque frigidus es neque calidus utinam
frigidus esses aut calidus
3:16 sed quia tepidus es et nec frigidus nec calidus incipiam te
evomere ex ore meo
3:17 quia dicis quod dives sum et locupletatus et nullius egeo
a nie wiesz, że jesteś nędzny i nieszczęśliwy, i biedny, i ślepy, i nagi: 03:18 Radzę ci kupić u mnie złota ogień próbował, że
bogatyfias et vestimentis albis induaris et non appareat confusio
nuditatis tuae et collyrio inungue oculos tuos ut videas
3:19 ego quos amo arguo et castigo aemulare ergo et paenitentiam
age
3:20 ecce sto ad ostium et pulso si quis audierit vocem meam
otworzyć drzwi i wejść do niego i będę z nim wieczerzał, a on ze mną
03:21 zwycięży, dam zasiąść ze mną na moim tronie, jak i Ja mam
vici et sedi cum patre meo in throno eius
3:22 qui habet aurem audiat quid spiritus dicat ecclesiis
4:1 post haec vidi et ecce ostium apertum in caelo et vox prima
quam audivi tamquam tubae loquentis mecum dicens ascende huc et
ostendam ci to, co musi się to stać po tych rzeczy,
04:02 I zaraz byłem w duchu i oto tron stał w niebie, a jeden siedział na tronie
4:3 et qui sedebat similis erat aspectui lapidis iaspidis et
sardini et iris erat in circuitu sedis similis visioni
zmaragdinae
4:4 et in circuitu sedis sedilia viginti quattuor et super
thronos viginti quattuor seniores sedentes circumamictos
vestimentis albis et in capitibus eorum coronas czystego złota:
04:05 A z tronu wychodzą błyskawice i głosy, i gromy, i
septem lampades ardentes ante thronum quae sunt septem spiritus
dei
4:6 et in conspectu sedis tamquam mare vitreum simile cristallo
et in medio sedis et in circuitu sedis quattuor animalia plena
oculis ante et retro
4:7 et animal primum simile leoni
, i Zwierzę drugie podobne do wołu, Zwierzę trzecie mające twarz jak gdyby ludzką i czwarty żywa istota była jak orła w locie
4:8 et quattuor animalia singula eorum habebant alas senas et in
circuitu et intus plena sunt oculis et requiem non habent die
et nocte dicentia sanctus sanctus sanctus dominus deus
omnipotens qui erat et qui est et qui venturus est
4:9 et cum darent żywe stworzenia oddadzą chwałę i cześć, i błogosławieństwo dla niego, który siedzi na tronie może mieć życie
Tłumaczony, proszę czekać..