Du er til mig, du, helt sikkert, husker jeg, Graecinus, 'twas
at kunne få nogen til at elske to.
For dig, jeg skylder dig fanget på inermis-
, se, to high school på samme tid, jeg elsker!
Hver enkelt er smuk, og omhyggelige dyrkning af både,
kunst der er tvivl om, hvorvidt den ene ., om den tidligere eller ikke
Det er smukkere end dette, den anden er også smukkere end hun,
og jo mere vi nyder, og jo mere, du vil!
jeg er tager fejl, så at sige, for alle vinde fra sammenstødet mellem retsakter bønne,
holde de den anden, og den anden dividuumque kærlighed.
Hvad et par, som Venus har børn og mine endeløse elendighed?
det var i en kærlighed ikke nok?
Hvad gør bladene af træerne, en fuld himmel,
hvad du tilføjer i farvandene i de dybe hav?
Men ikke desto mindre, det er bedre, som om han havde kærlighed iacerem-
fjenden, den barske liv!
Til mine fjender falder søvn i en ensom seng
, og midt i løst om deres lemmer
, men for mig en grusom kærlighed afbryde mine dovne slumbers,
jeg er ikke den eneste byrde af min seng!
puella- mig, min aldeles ødelægge dem ingen til bar
, hvis det er tilstrækkelig mulighed for at have en, hvis ikke, så to!
skal opfylde testen-tynde, er de ikke uden styrken af rammen,
vægt, vores krop mangler ikke nerverne,
. og han vil give den ind i siden af kræfter fornøjelsen af fødevarer
jeg snydt, hvis ingen pige arbejder,
ofte jeg gjorde lystig gennem alle timer om natten,
om morgenen, jeg var egnet og stærk krop.
Glad han hvem konkurrencer røve hinanden!
Må guderne indrømmer, lad dette være dødsårsagen ! mit folk
Lad modgang, dart, hans bryst til
navnet på soldaten, og blodet fra evig købe dig.
Lad grådige ressourcer og ved pløjning har træt,
når skibbrud, en have talt mund drink i havene.
Og må jeg være aftagende og bevægelse Venus,
da jeg vil dø, og taber mig i midten og mellem arbejde
og kan man, droppe tårer på begravelse, siger:
»Det var en død egnet til dit liv!"
Tłumaczony, proszę czekać..
