TABERNA ROMANAEcce taberna Rōmāna, in quā gemmae et margarltae /multae tłumaczenie - TABERNA ROMANAEcce taberna Rōmāna, in quā gemmae et margarltae /multae polski jak to powiedzieć

TABERNA ROMANAEcce taberna Rōmāna,

TABERNA ROMANA
Ecce taberna Rōmāna, in quā gemmae et margarltae /
multae sunt. Cuius est haec taberna? Alblnī est. Albī­
nus hanc tabernam habet. Quītabernam habet tabernā­
rius est. Alblnus est tabernārius Rōmānus quī gemmās
et margarītās vēndit. Alii tabernāriī librōs vēndunt, aliī 5
māla et pira, aliī rosās et līlia.
Gemmae et margarītaesunt ōrnāmenta. Ānulus cum
gemmā ōrnāmentum pulchrum est. Etiam līnea cum
margaritīs ōrnāmentum est. Līnea sine margarītīs nōn
est ōrnāmentum! 10
Multae feminae quae in hāc viā ambulant ante tabernam
Albīnl cōnsistunt, nam feminae ōrnāmentīs dēlectantur.
Eae quae magnam pecūniam habent multa ōrnā­
menta emunt. Quae nūllam aut parvam pecūniam habent
ōrnāmenta aspiciunt tantum, nōn emunt. Etiam 15
virīmultīad hanc tabernam adeunt. Qul magnam pecū­
54
niam habent ōrnāmenta emunt et feminīs dant; cēteri
riirsus abeunt. Fēminae quārum viri magnam pecūniam
habent multa ōrnāmenta ā virīs suls accipiunt.
20 Aemilia, cuius vir pecūniōsus est, multa ōrnāmenta
ab eō accipit. Aemilia ānulum in digitō et margaritās in
collō multaque alia ōrnāmenta habet. Ānulus digitum
Aemiliae ōrnat, margaritae collum eius ōmant. Fēminae
gemmīs et margarītīs ānulisque ōrnantur.
25 In viā prope tabernam Albīnīvir et femina ambulant.
Quī vir et quae femina? Est Mēdus, quī cum Lydiā,
amīcā suā, ambulat. Mēdus est servus Iūliī, sed dominus
eius Rōmae nōn est. Mēdus sine dominō suō cum
feminā fōrmōsā in vils Rōmae ambulat.
30 Lydia ōrnāmentum pulchrum in collō habet. Quod
ōrnāmentum? Ōrnāmentum quod Lydia habet est llnea
margarītārum. Collum Lydiae margarītīspulchris ōrnā­
tur; Lydia autem nūllum aliud ōrnāmentum habet, quia
pecūniōsa nōn est, neque pecūniōsus est amīcus eius.
35 (Pecūniōsus est qul magnam pecūniam habet.)
// Albīnus clāmat: "Ōrnāmenta! Ōrnāmenta feminā­
rum! Ōr-nā-men-ta! Emite ōrnāmenta!"
Lydia cōnsistit oculōsque ad tabernam Albīnīvertit:
Lydia tabernam aspicit. Mēdus nōn cōnsistit neque ta­
40 bernam aspicit.
Lydia: "Cōnsiste, Mēde! Aspice illam tabernam! Ō,
quam pulchra sunt illa ōrnāmenta!" Lydia tabernam
Albīnīdigitō mōnstrat. Mēdus sē vertit, tabernam videt, cum Lydiā ad tabernam adit. Mēdus et Lydia ante
tabernam cōnsistunt. Albīnus eōs salūtat et margarītās 45
in līneāante oculōs Lydiae tenet: Alblnus Lydiae margaritās
ostendit.
Albīnus: "In hōc ōrnāmentō vīgintīmargaritae magnae
sunt. Nōnne pulchrae sunt hae margaritae?M
Mēdus: "Amīca mea multās margaritās habet." 50
Lydia: "In hāc tabernā multa alia ōrnāmenta sunt.w
Albīnus iīs trēs ānulōs sine gemmīs ostendit: "Aspicite
hōs ānulōs! Nōnne hī ānulī pulchri sunt?"
Mēdus et Lydia ānulōs aspiciunt.
Lydia: "In hīs ānulls gemmae nūllae sunt!" 55
Mēdus Albinum interrogat: "Quot nummīs cōnstat
ānulus in quō gemma est?"
Albīnus Mēdō ānulum gemmātum ostendit.
Albīnus: uHic ānulus centum nummīs cōnstat."
Mēdus: "Quid?w 60
Albīnus: "Pretium huius ānulī est centum sēstertiī.J>
Mēdus: "Centum sēstertiī?Id magnum pretium est!"
Albīnus: "Immō parvum pretium est! Aspice hunc
ānulum: in hōc ānulō magna gemma est. Tanta gemma
sōla octōgintā sēstertiīs cōnstat.w 65
Mēdus: "Num ānulus sine gemmā vīgintītantum sēstertils
cōnstat?" Albīnus nōn respondet.
Mēdus, quī alium ānulum gemmātum post Albīnum
videt: aHic ānulus pulcher nōn est. Quot sēstertiīscōnstat
ille ānulus?" 70
56
Alblnus: "Quī ānulus?"
Mēdus: "Ille post tē. Quantum est pretium illlus ānulī?"Mēdus
ānulum post Albīnum digitō mōnstrat.
Alblnus: "Ille quoque ānulus centum sēstertiīs cōn­
75 stat. Pretium illīusānulītantum est quantum huius; sed
amīcatua hunc ānulum amat, nōn illum."
Lydia ānulum gemmātum ante oculōs tenet.
Lydia: "Ō, quam pulchmm hoc ōrnāmentum est!
Illud ōrnāmentum nōn tam pulchrum est quam hoc,
80 neque illa gemma tanta est quanta haec."
Mēdus: "Tanta gemma ad tam parvum ānulum nōn
convenit."
/// Lydia, quae haec verba nōn audit, Mēdō digitōs suōs
ostendit, in quibus nūllī ānulī sunt.
85 Lydia: "Aspice, Mēde! In digitīs meīs nūllī sunt
ānulī. Aliae feminae digitōs ānulōrum plēnōs habent —
mel digitī vacuī sunt!"
Mēdus: "Sacculus quoque meus vacuus est!"
Lydia ānulum in mēnsā pōnit. In oculīseius lacrimae
90 sunt. Mēdus, quī lacrimās videt, sacculum suum in
mēnsā pōnit — neque vacuus est sacculus, sed plēnus
nummōrum! Quanta pecūnia est in sacculō Mēdī?In eō
nōnāgintā sēstertil īnsunt.
Mēdus: "Ecce sēstertil nōnāgintā."
95 Alblnus: "Sed nōnāgintā nōn satis est. Pretium ānulī
est sēstertiī centum!w
Lydia: "Dā huic tabernāriō centum sēstertiōs!"
Mēdus: "Id nimis magnum pretium est! Aliī tabernāriīānulum
gemmātum octōgintā sēstertils vēndunt."
Albīnus: "Quī sunt illī tabemāriī?" 100
Mēdus: "Quī in aliīsviīs tabernās habent."
Albīnus: "Quae sunt illae viae in quibus illae tabernae
sunt? Et quae sunt illa ōrnāmenta quae in illīstabernīsparvō
pretiō emuntur? Nōn sunt ōrnāmenta! Sed
aspicite haec ōrnāmenta: hōs ānulōs, hās gemmās, hās 105
margaritās! Haec ōrnāmenta proba sunt! Neque pretium
hōrum ōrnāmentōrum nimis magnum est!"
Mēdus: "Accipe nummōs nōnāgintā — aut nūllōs!"
Albīnus: "Num hīc nōnāgintā sēstertiī sunt?"
Mēdus: "Numerā eōs!" 110
Albīnus numerat sēstertiōs, quōrum numerus est
nōnāgintā.
Albīnus: "Sunt nōnāgintā."
Mēdus: "Satisne est?"
Alblnus nōn respondet, sed nummōs sūmit Mēdōque 115
ānulum dat. Albīnuspecūniam accipit et Mēdō ānulum
vēndit sēstertiīs nōnāgintā.
Mēdus sē ad Lydiam vertit: "Accipe hunc ānulum ab
amlcō tuō..." Mēdus ānulum in digitō Lydiae pōnit. In
quō digitō? In digitō mediō. 120
Mēdus: "Hic ānulus ad digitum tuum nōn convenit.
Ānulus nimis parvus est aut digitus nimis magnus!"
Lydia: "Ō Mēde! Digitus medius nimis magnus est.
Pōne ānulum in digitō quārtō!"
58
CAR VIII
125 Mēdus ānulum in digitō Lydiae quārtō ponit. Ānulus
satis magnus est et ad digitum convenit, nam digitus
quārtus nōn tantus est quantus digitus medius. Lydia
laeta digitum suum aspicit et amīcō suō ōsculum dat.
Mēdus et Lydia ā tabernā abeunt. Lydia, quae Rō­
130 mae habitat, Mēdō viam mōnstrat.
Albīnusrūrsus clāmat: "Ōrnāmenta! Ōr-nā-men-ta!"
et aliōs virōs pecuniōsōs, quōrum amlcae nulla aut
pauca ōrnāmenta habent, exspectat.
GRAMMATICA LATINA
135 Prōnōmina 'quis 'qui', 'is', Hlley
[A] Masculīnum.
Quis saccum portat? Servus saccum portat. Qul servus?
Servus quī saccum portat est Syrus. Is/ille servus saccum
portat.
140 Iūlius servwm vocat. Quem servum? Servus quem Iūlius
vocat est Syrus. Iūlius eumJillumservum vocat.
Iūlius dominus servīest. Cuius servī?Syrus est servus cuius
dominus Iūlius est. Iūlius dominus eius/illīusservī est.
Iūlius servō mālum dat. Cui servō? Servus cui Iūlius mā­
145 lum dat est Syrus. Iūlius eVillīservō mālum dat.
Saccus ā servd portātur. Ā quō servō? Servus ā quō saccus
portātur est Syrus. Saccus ab eōlillō servō portātur.
Servf saccōs portant. Qux servi? Servī quī saccōs portant
sunt Syrus et Lēander. It/illī servī saccōs portant.
150 Iūlius servō5 vocat. Quōs servōs? Servī quōs Iūlius vocat
sunt Syrus et Lēander. Iūlius eōs/illōsservōs vocat.
Iūlius dominus servōrwmest. Quōrum servōrum? Servīquō­
rum dominus est Iūlius sunt Syrus et Leander. Iūlius dominus
eārum/illōrumservōrum est.

0/5000
Z języków takich jak: -
Na język: -
Wyniki (polski) 1: [Kopiuj]
Skopiowano!
Taberna Romana
Oto karczma Rzym, w którym kamienie i margarltam /
jest wiele. Czyj jest ten sklep? Alblnus jest. Albi
nus ten sklep ma. Quītabernam został sklep
jest wzmocniona. Sklepikarz Alblnus jest Roman w klejnoty
i perły sprzedawcy. Niektórzy gospodarze, sprzedają książki zrobił, alii 5
jabłek i gruszek, róże i lilie rosną Alii.
Biżuteria i ozdoby margarītaesunt. Pierścionki z
Gemma ozdoba piękna jest. Nawet linia z
ozdoby z perłą jest. Linia bez perły nie
jest ozdoba! 10
Liczne są kobiety, które są w tej drodze jesteśmy walking przed sklepem
Albīnl składać, nawet dla swoich kobiet jako ozdoba swojej radości.
Ea, które są duże sumy pieniędzy, one haue wiele Orna
menty, które kupują. Mają małą sumę pieniędzy, które nie mają ani
patrzeć tylko na ozdoby, nie jest zakupiony. Nawet 15
virīmultīad ten sklep podejście. Pokazał wielką bestię
54
mamy biżuterię kupują i dają kobietom; Wreszcie
riirsus wyjazdem. Duże sumy pieniędzy dla kobiet, których mężowie
mają dużo biżuterii otrzymują od mężczyzn suis.
20 Emiliusz, do których człowiek bogactwa jest powiedzieć, dużo biżuterii
z niego, bez zapłaty. Aemilia pierścień na palcu, i perły po na
wzgórzu, ma wiele innych ozdób. Palec serdeczny
Amelia zdobi perły szyi Oman. Kobiet
pierścień ozdobiony klejnotami i perłami.
25, a kobieta idą na drodze, w pobliżu sklepu Albīnīvir.
Which mężczyzny i kobiety, który? Jest średniej z tych, którzy byli z Lydia,
jego kochanki, idzie. Mediana jest sługą, ale Pan
nie był w Rzymie. Mediana czasu bez mistrza z
pięknych kobiet w Vils Romae spacery.
30 Lydia biżuteria targach w górach. To
zestaw? Ozdoby, że Lydia ma linię
pereł. Lydia szyi margarītīspulchris Orna
zainteresowanych; Lydia jednak, którzy nie mają innego ozdoba z nim, ponieważ
. nie jest to rodzaj bogactwa, ani jego bogactwo, on jest jej przyjacielem
35 (to jest, kto ma duże sumy pieniędzy roku, przez jego bogactwa.)
// Albinizm wołamy: "Ozdoby Sprzęt kobiet!
Rum LUB-men-ta-na kupić ozdoby! "
Lydia i oczy do sklepu składa Albīnīvertit:
Lydia, sklep wygląda. Średniej nie polega ani ta
40 tawernę, który wygląda na to.
Lydia: "Stop, O Mediów Spójrz na tego sklepu O!
jak piękne są, że ozdoby! " Lydia sklepie
Albīnīdigitō oszustów. , Meda, odwraca, widzi sklepu, kiedy odwiedził dom Lidii do sklepu. Mediana i Lydian przed
danym sklepie. Albin EOS oszczędzając 45 Margarita
w līneāante óculos Lydia posiada Alblnus Lydia Margarita
pokazuje.
Albin: "W tej wielkiej dekoracji vīgintīmargaritae
są pewno są to piękne perły 1000.?
Mediana: "Mój przyjaciel ma wiele pereł" 50.
Lydia: "W tym Tavern wielu innych ozdób sunt.w
albinos z trzech pierścieni bez kamieni pokazuje: "Spójrz
hos pierścień Czy te pierścienie są piękne! "
Mediana i Lydian pierścień wewnątrz.
Lydia: "W swoich pączków anulla nie" 55
Mediana Srebrny, pyta: "Ile marmury constat
pierścienia, w którym skarb? "
Albin Medoia wysadzanych klejnotami pierścienie pokazał.
Albin: pierścień uhic sto sztuk razem. "
Mediana "Co W 60?
Albin: "cena tego pierścienia jest sto sēstertiī.J>
Mediana: "Sto milionów sestercji i jest czymś, co, cena jest super!"
albinos "Tak, cena jest mały! Spójrz na tego człowieka,
pierścień: ten pierścień w wielkim klejnot jest. Taka perełka
Sola osiemdziesiąt Sestertio cōnstat.w 65
Mediana: "Shall pierścień bez Gemma vīgintītantum sēstertils
stałe? " Albin nie odpowiada.
Medowie, który mocowane przez pierścień po drugim albinos
widzi: aHic pierścień targów nie jest. Ile sēstertiīscōnstat
on dzwonił "70?
56
Alblnus: "tych, którzy są pierścień"?
Meda: "On jest po tobie. Ile jest pierścień cena illlus "Medowie?
pierścień Albinus po najechaniu.
Alblnus: "On jest również Sto milionów con pierścionek!
75 stoisk. Illīusānulītantum cena jest, jak wiele z tego; ale
on kocha ten pierścień stał się przyjaciele, nie uczynił go ".
Lidia, klejnotami pierścień, na oczach innych.
Lydia: "Ach, jak pulchmm Ta biżuteria jest!
To nie jest tak dużo, że jest przyjemny dla ozdoby, z których jest fakt
, że klejnot jest tak duży, jak 80, żadna z tych rzeczy. "
Mediana " Tak blisko, tak małe, klejnot pierścienia nie
. sensu "
/// Lidia, sprzedawcą, który nie usłyszy te słowa, Medo palce w swoich
pokazach, są w ringu, do którego się nie da.
85 Lidia: "Słuchaj, O media! Nie ma żadnych wad, z palca
pierścienia. Niektóre samice palec serdeczny ma pełne -
! cyfrę miodu są puste "
Meda: "worek pusty, też jest mój!"
Lydia, pierścień w miesiącu kucyków W oculīseius gdzie płakać;.
90 są Medowie, który widzi łzy, torbę własnych w.
męskie Zestawy - nie pozbawione torebka, ale pełen
punkt Nummer, że pieniądze w torbie mediów W tym!
dziewięćdziesiąt sēstertil ubezpieczania.
Meda "Oto sēstertil dziewięćdziesiąt dni."
95 Alblnus: "Ale to nie wystarczy, aby dziewięćdziesięciu. Cena pierścienia
jest sto milionów !! W
Lydia: "Daj to sto sklepikarze Sestertio!"
Meda: "To jest zbyt duża cena tabernāriīānulum innych!
klejnoty osiemdziesiąt sēstertils sprzedać. "
Albin: "Kim oni są tabemāriī" 100
Mediana: "tych, którzy są w sklepie aliīsviīs mieć."
Albin: "Jakie są inne sposoby, że sklep
? one są i jakie są rzeczy, które są w illīstabernīsparvō być wykonana z ozdobnej
! wartości nabywanych nie ma żadnych ozdób, ale
wystarczy spojrzeć na to jako ozdoba tych pierścienia, wiatry Gemma, ma 105
! Margarity Te rzeczy są dobrej jakości ozdoby Ani cena!
swojej dekoracji jest zbyt wielki "!
Meda: "przyjmują gotówki dziewięćdziesiąt - lub w ogóle nie"!
Albin: "Czy to jest dziewięćdziesiąt tysięcy sestercji, są oni"?
Meda: "Wielu z nich"! 110
Albin oznajmuje liczbę sestercji każdy, i których liczba wynosi
dziewięćdziesiąt dni.
Albini: "Istnieje dziewięćdziesięciu dni."
Meda, "czy to nie wystarczy?"
Alblnus nie odpowiedzieć, ale pieniądze zostały podjęte Mēdōque 115
daje pierścień. Albīnuspecūniam bierze zakładników pierścień
dostawcy Sestertio dziewięćdziesiąt.
Mediana Lydia okazuje: "Weź ten pierścień z
amlcae Tuo ... "Medowie palcu Lydia kucyki. W
tym miejscu? W palcach. 120
, Meda ". Ten człowiek nie należy do pierścienia na palec być
To jest palec serdeczny jest zbyt mały lub zbyt duży! "
Lydia "!. O, O Mediów To jest palec w środku jest zbyt duży to
! Załóż pierścień na jego kwartale palca "
58
CAR 8
125 Lidii, Meda, pierścień na palcu, Czwarty absurd. Pierścień
palec jest na tyle duża, oraz charakter, gdyż palec
cztery który jest tak duży, jak środkowym palcu. Lydia
szczęśliwy palec wygląda i całuje jej przyjacielem.
Mediana i Lydia odejść od sklepów. Lydia, RO
130 Mae mieszka Medoia punkt kierunkowy.
Albīnusrūrsus krzyczy: "! garderoba OR-na-ta-mężczyźni"
i innego mężczyznę bogactwa, którego amlcae nie lub
. Kilka ozdoby czekają
Gramatyka
135 zaimki "Who ' którzy "," jest ", Hlley
[] samiec.
Kto niosąc worek? Sługa niesie worek. Qui sługą?
sługa, który niesie worek jest syryjski. Jest niewolnikiem worek / on
niesie.
Iulius servwm 140 połączeń. Niewolnikiem? Sługa i Julia
woła jest syryjski. Iulius eumJillumservum nazywa.
Julius jest servīest. Czyje sługą? Z czego Syryjczyk, sługa
Pana Juliusza. Julius jest panem / illīusservī jest.
Iulius daje zły sługa. Który sługę? Iulius sługą mā których
145 tylko daje Syryjczyka. Iulius eVillīservō zła daje.
serwo portait wór. Z którego serwer? Sługa, którego worek
jest portait syryjskiego. Worek eōlillō od niewolników.
Servf nosić torby. Słudzy QUX? Sługa, który niosą worki
są syryjskich i Leander. To / je uderzył torby carry.
Iulius servō5 150 połączeń. Niewolnicy kogo? Iulius nazywa sługi, którego
nie są syryjskich i Leander. Iulius EOS / illōsservōs połączeń.
Julius jest servōrwmest. Kworum Server? A niewolnicy,
rum jest Julia jest właścicielem syryjskich i Leander. Julius jest
eārum / illōrumservōrum jest.

Tłumaczony, proszę czekać..
 
Inne języki
Tłumaczenie narzędzie wsparcia: Klingoński, Wykryj język, afrikaans, albański, amharski, angielski, arabski, azerski, baskijski, bengalski, białoruski, birmański, bośniacki, bułgarski, cebuański, chiński, chiński (tradycyjny), chorwacki, czeski, cziczewa, duński, esperanto, estoński, filipiński, fiński, francuski, fryzyjski, galicyjski, grecki, gruziński, gudżarati, hausa, hawajski, hebrajski, hindi, hiszpański, hmong, igbo, indonezyjski, irlandzki, islandzki, japoński, jawajski, jidysz, joruba, kannada, kataloński, kazachski, khmerski, kirgiski, koreański, korsykański, kreolski (Haiti), kurdyjski, laotański, litewski, luksemburski, macedoński, malajalam, malajski, malgaski, maltański, maori, marathi, mongolski, nepalski, niderlandzki, niemiecki, norweski, orija, ormiański, paszto, pendżabski, perski, polski, portugalski, rosyjski, ruanda-rundi, rumuński, samoański, serbski, shona, sindhi, somalijski, sotho, suahili, sundajski, syngaleski, szkocki gaelicki, szwedzki, słowacki, słoweński, tadżycki, tajski, tamilski, tatarski, telugu, turecki, turkmeński, ujgurski, ukraiński, urdu, uzbecki, walijski, wietnamski, węgierski, włoski, xhosa, zulu, łaciński, łotewski, Tłumaczenie na język.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: