Professor of law at Ferrara, Padua and Bologna, Joannes de Imola wrote tłumaczenie - Professor of law at Ferrara, Padua and Bologna, Joannes de Imola wrote polski jak to powiedzieć

Professor of law at Ferrara, Padua



Professor of law at Ferrara, Padua and Bologna, Joannes de Imola wrote extensively on both civil and canon law. This commentary on the Clementinae (a collection of legislation of Pope Clement V (1305-1314) promulgated in 1317 by Pope John XXII) was published first in 1474 in Rome (IGI 5278), and there then followed some four editions printed in Venice. Torresano also published two other works by him in 1497 and 1498 (IGI 5289=Rhodes 1022-1023).

Relatively few copies of these incunable editions of his books are recorded in libraries by Goff or by IGI. The British Library has some seven incunable editions (five of them of this title), the Bodleian has only two (including a copy of this edition), there is only one in the National Library of Scotland, Cambridge University Library has only a copy of this Torresano edition (Oates 1868), but there are several in Oxford colleges, notably New College. The sixteenth-century Censimento records some twenty editions of various titles, again mostly printed in Venice.

The Aldine device on the cover is a reference to the later partnership of Aldus Manutius and Torresano, Aldus's father-in-law.

0/5000
Z języków takich jak: -
Na język: -
Wyniki (polski) 1: [Kopiuj]
Skopiowano!


Profesor prawa na Ferrara, Padwy i Bolonii, Joannes de Imola pisał zarówno prawa cywilnego i kanonicznego. To komentarz do Clementinae (zbiór ustawodawstwa papieża Klemensa 5 (1305/14), ogłoszone w 1317 przez papieża Jana 22) została opublikowana w 1474 roku pierwszy w Rzymie (5278), IGI, a następnie po około cztery edycje drukowane w Wenecji. Torresano opublikował także dwa inne dzieła niego w 1497 i 1498 (IGI Rodos 1022/23 = 5289). Stosunkowo niewiele kopie tych bibliotek przez inkunabuł wydań jego książek są zapisywane w Goff lub IGI. British Library ma jakieś siedem inkunabuł limitowane (pięć z nich z tego tytułu), University of Illinois ma tylko dwa (w tym kopię tej edycji), jest tylko jeden w National Library of Scotland, Cambridge University Library ma tylko kopię to wydanie Torresano (Oates 1868), ale jest ich kilka w kolegiach Oxford, zwłaszcza New College. W XVI-wiecznych wydań różnych Censimento rejestruje około dwudziestu tytułów, znów najczęściej drukowane w Wenecji. Urządzenie Aldine na okładce jest odniesienie do późniejszej współpracy z Aldus Manuzia i Torresano, Aldus za ojca-in-law.





Tłumaczony, proszę czekać..
 
Inne języki
Tłumaczenie narzędzie wsparcia: Klingoński, Wykryj język, afrikaans, albański, amharski, angielski, arabski, azerski, baskijski, bengalski, białoruski, birmański, bośniacki, bułgarski, cebuański, chiński, chiński (tradycyjny), chorwacki, czeski, cziczewa, duński, esperanto, estoński, filipiński, fiński, francuski, fryzyjski, galicyjski, grecki, gruziński, gudżarati, hausa, hawajski, hebrajski, hindi, hiszpański, hmong, igbo, indonezyjski, irlandzki, islandzki, japoński, jawajski, jidysz, joruba, kannada, kataloński, kazachski, khmerski, kirgiski, koreański, korsykański, kreolski (Haiti), kurdyjski, laotański, litewski, luksemburski, macedoński, malajalam, malajski, malgaski, maltański, maori, marathi, mongolski, nepalski, niderlandzki, niemiecki, norweski, orija, ormiański, paszto, pendżabski, perski, polski, portugalski, rosyjski, ruanda-rundi, rumuński, samoański, serbski, shona, sindhi, somalijski, sotho, suahili, sundajski, syngaleski, szkocki gaelicki, szwedzki, słowacki, słoweński, tadżycki, tajski, tamilski, tatarski, telugu, turecki, turkmeński, ujgurski, ukraiński, urdu, uzbecki, walijski, wietnamski, węgierski, włoski, xhosa, zulu, łaciński, łotewski, Tłumaczenie na język.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: