Quae quidem res clarius apparebit, si educandi munus, quod ad familiam tłumaczenie - Quae quidem res clarius apparebit, si educandi munus, quod ad familiam polski jak to powiedzieć

Quae quidem res clarius apparebit,

Quae quidem res clarius apparebit, si educandi munus, quod ad familiam et Civitatem pertinet, seorsum propiusque consideremus.
Atque primum cum Ecclesiae munere familiae munus mirifice concordat, cum utraque a Deo simillime proficiscatur. Namque cum familia, in naturali ordine, Deus proxime fecunditatem communicat, principium vitae ideoque principium educationis ad vitam, una simul cum auctoritate, quae est ordinis principium.
Ad rem, qua solet perspicuitate sententiae dicendique subtilitate, Angelicus Doctor: « Carnalis pater particulariter participat rationem principii, quae universaliter invenitur in Deo... Pater est principium et generationis et educationis et disciplinae, et omnium quae ad perfectionem humanae vitae pertinent » (20).
Habet igitur familia proxime a Creatore munus proptereaque ius prolis educandae; quod quidem ius cune abiici nequeat, quia cum gravissimo officio coniunctum, tum cuivis societatis civilis et reipublicae iuri antecedit, eaque de causa nulli in terris potestati illud infringere licet.
Eiusmodi autem sanctitudinem iuris sic declarat Angelicus: « Filius enim naturaliter est aliquid patris...: ita de iure naturali est quod filius, antequam habeat usum rationis, sit sub cura patris. Uinde contra iustitiam naturalem esset, si puer, antequam habeat usum rationis, a cura parentum subtrahatur, vel de eo aliquid ordinetur invitis parentibus » (21). Cum vero ad hanc euram parentes teneantur, donec sibi ipsa consulere soboles valeat, patet, idem parentum inviolatum ius sobolis educandae eo usque proferri. « Non enim, – docet Angelicus – intendit natura solum generationem prolis, sed etiam traductionem et promotionem usque ad perfectum statum hominis in quantum homo est, qui est virtutis status » (22).
Qua de re Ecclesia, pro sua iuris sapientia, haec et subtiliter et perspicue et uno quodam complexu in Codice iuris canonici edicit: « Parentes gravissima obligatione tenentur prolis educationem tum religiosam et moralem, tum physicam et civilem pro viribus curandi, et etiam temporali eorum bono providendi » (23).
2079/5000
Z języków takich jak: łaciński
Na język: polski
Wyniki (polski) 1: [Kopiuj]
Skopiowano!
Staje się to jaśniejsze, kiedy, jeśli misja edukacji właściwego do rodziny i państwa, ale prywatnie uważamy bliżej.
Pierwsze miejsce misja Kościoła edukacji jest w cudownej umowy z tym zarówno pochodzą od Boga, zadziwiająco podobny sposób. Do rodziny, w porządku naturalnym, owocność Boga bezpośrednio komunikuje się, zasadę życia, a tym samym zasadę wychowania do życia, wraz z władzy, zasady porządku.
W tej sprawie ze swoim wonted jasność myślenia i precyzji, Doktora Anielskiego: "Dla cielesny ojciec spożywa go spożywa powodu Zasada, która w sposób uniwersalny znajduje się w Boga ... Ojciec jest zasada generacji w dziedzinie edukacji i wiedzy, i wszystkich rzeczy, które odnoszą się do doskonałości życia ludzkiego "(20).
Ma zatem darem od Stwórcy, a zatem tuż obok rodziny wychowania dziecka; ., że nie może mieć prawo być skrajną Cune, ponieważ wiąże się z bardzo poważnym obowiązkiem, a także społeczeństwa obywatelskiego i państwa, zgodnie z prawem każdego wyprzedza swoją odpowiedź, iz tego powodu moc to, aby nikt na ziemi nie jest dozwolone, aby go złamać
Takie prawo jest nienaruszalna Tomasz dowodzi, jak następuje: "Dziecko jest z natury czymś ojca .. . tak przez prawo naturalne dziecko przed korzystania z powodu, jest pod opieką ojca. Stąd byłoby wbrew naturalnej sprawiedliwości, jeśli dziecko przed korzystania z powodu, od opieki nad opieką rodziców lub cokolwiek zrobić do niej wbrew woli rodziców "(21). W odniesieniu do tego EURAM rodziców utrzymane, dopóki nie są w stanie rozważyć kwestię, oczywiste jest, że edukowanie rodziców naruszone prawa dzieci do lat ubiegłych. "Bóg nie, - uczy Angelicus - Natura zamierza jedynie generowanie potomstwa, ale również na jego rozwój i przejść do doskonałości człowieka uważany za człowieka, który jest stanem cnoty" (22).
W związku z tym Kościół, prawo według własnej mądrości, drugi i kompleks zawarte w Kodeksie Prawa Kanonicznego z jasne i dokładne, jeżeli jeden szczególny szacunek: "Rodzice mają najbardziej poważny obowiązek i są zobowiązane do wychowania religijnego i moralnego dziecka, a także w zależności od ich zdolności do leczenia wychowania fizycznego i obywatelskiego, a także do zapewnienia ich doczesnej studni" (23).
Tłumaczony, proszę czekać..
 
Inne języki
Tłumaczenie narzędzie wsparcia: Klingoński, Wykryj język, afrikaans, albański, amharski, angielski, arabski, azerski, baskijski, bengalski, białoruski, birmański, bośniacki, bułgarski, cebuański, chiński, chiński (tradycyjny), chorwacki, czeski, cziczewa, duński, esperanto, estoński, filipiński, fiński, francuski, fryzyjski, galicyjski, grecki, gruziński, gudżarati, hausa, hawajski, hebrajski, hindi, hiszpański, hmong, igbo, indonezyjski, irlandzki, islandzki, japoński, jawajski, jidysz, joruba, kannada, kataloński, kazachski, khmerski, kirgiski, koreański, korsykański, kreolski (Haiti), kurdyjski, laotański, litewski, luksemburski, macedoński, malajalam, malajski, malgaski, maltański, maori, marathi, mongolski, nepalski, niderlandzki, niemiecki, norweski, orija, ormiański, paszto, pendżabski, perski, polski, portugalski, rosyjski, ruanda-rundi, rumuński, samoański, serbski, shona, sindhi, somalijski, sotho, suahili, sundajski, syngaleski, szkocki gaelicki, szwedzki, słowacki, słoweński, tadżycki, tajski, tamilski, tatarski, telugu, turecki, turkmeński, ujgurski, ukraiński, urdu, uzbecki, walijski, wietnamski, węgierski, włoski, xhosa, zulu, łaciński, łotewski, Tłumaczenie na język.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: ilovetranslation@live.com