exercentes nequaquam in boc sustineri debent, facit cap. 12. X. de usu tłumaczenie - exercentes nequaquam in boc sustineri debent, facit cap. 12. X. de usu polski jak to powiedzieć

exercentes nequaquam in boc sustine

exercentes nequaquam in boc sustineri debent, facit cap. 12. X. de usuris. V. 19,
ubi praecipitur potestatibus, ut eogant Judaeos ad restituendum usuras; quod si
principes non faciant, debent compelli censura ecclesiastica, 'ut dicit Ilostiensis et
Johannes Andreae in novella in dieto cap. 12. X. de usuris. V. 19; facit cap. 14. X.
de Judaeis V. 6. Nec obstat consuetudo, cum sit corruptela, quoniam continet in 25.
se grave crimen (c. 13. C. XXXII. qu. 7), nec tolerantia summorum pontiiieum,
nam papa non potest dispensare cum aliquo etiam Judaeo ut mutiiet sub usuris
(dieto cap. .4. X. de usuris. V. 19), quia usura est malum in se et secundum se et
ideo pro iiullo bono potest licere, ut patet in dieto cap. 4. X. de umris. V. 19.
Non obstat etiam, quia nihil ad nos pertinet de his, qui sunt foris (c 18. C. II. 30.
gu. 1), ({iiin hoc verum nisi in duobus casibus. Primus quando illi, qui sunt foris,
laedunt Christanos vel iniuriantur eis, quia sic pertinet ad nos id est ad ecclesiam,
ut notant doctores in dieto cap. 8. X. de votó. III. 84. et in cap. 8. X. de dwortiis.IV. 19, quia si infidelis delinquit contra legem naturae' vel contra ins divinum,
35. potest puniri a iudice ecclesiastico. Secundus casus, quando cooperamur alicui
eorum in peccato, sicut fit, quando facimus cum eis aliquas conventiones super
usuris exercendis, aut ut iudiccs cogant debitores secundum coiwenta, aut ut res
furtim ablata apud eos reperta exematur, aut cum recipimus ab eis dono aut pro
pretio illioite acquisita, et huiusmodi quae sine detrimcnto animao esse non possunt.
40. Haec et alia moveant praelatos, ut illas saiiguisugas non foveant. Quisquis onim
potentum aut principum Judaeos feneratores in terras suas recip.it, aut in substantia
rebusąue temporalibus iuteriit, aut proximus miseriae ac calamitati aut salutis suo-
rum subditoruni parvam videtur habere Irationem. Populares enim, ut gulae et
ludo satisfaciaut, ex propinquitate Judacorum faciłem habent oceasionem res suas
45. distraliendi ac alienas furandi, quas in pignora tradant. Pleriąue enim furto
abstinerent, si ignorarent, ubiuam pro rebus furtim subtractis pecuniam possent
adipisei. Occasio siquidem fureni facit. Ne id fiat praelatorum est cavere,
quia pęrtinet ad nos. Iiiteiligitur igitur proprie niliil ad nos, secundum glossam
in cap. 5. X de Judaeis. V. 6, scilicet ut eis poenam spiritualem infiigamus,
50. vel ut faciamus eis canones, aut christianam conversationem imponamns eis invitis
(c.5. D. XLV). Propterea si attendamus totum titnlum de usuris in Decreta-
libus, quam in Sexto et Clementinis, ecclesia non tolerat aliqua tolerantia usu-
rarios nec vult, ut tolerentur a principibus christianis, ut patet in dieto cap. 12.
X. de usuris. V. 19. et cap. 1. de usuris, in VIto. V. 5. Jmmo quia usunie exi-
55. gantur a Christianis per Judaeos, est valde .ignominiosuni, cum Cłiristiaui siut
filii et angarientur a Judaeis, qui sunt servi (cap. 13. X. de Judaeis V. G).
Nec valet, quia Christiani efficientur usurarii, quod erit maius malum, quia -etsi
gravius peccet Ghristianus in eodera genere peccati, quam infidelis uno respectu
(c. 12. C. XXXII. qu. 4), tamen Jadaei gravius peccant aliis respectibus et in
60. maius nocumentum christianitatis, quia ultra usuram habent odium contra Chri-
stianos, quos spoliant. Item saepius, quae lucrati sunt a Christianis, exportant ad
partes infidelium; non sic Cłiristiaui, qui ut saepius restituunt. Haec Angelus in
. sua summa versiculo „Usurarius" II. §. XIV. Et in versiculo „Judaeisf §. XXII.
dicit idem doctor, quod principes terrarum peccant mortaliter non cogendo Judaeos
65. ad restituendum usuras et similiter alii Christiani, si ipsis non restituentibus mo-
nerentur, ne cum eis haberent commercium, si post monitioneni eis factam oom-
mercium cum eis haberent. Haec ille. An autem aliquomodo ad fidem compellcndi
sint, vide eundem doctorem ibidem versiculo „Baptismus" VI. §. XI. et sequcnti,
qui dicit, quia indirecte compelli debent; quomodo vero hoc intelligitur patet ibi-
70. dem. Aliud autem est, ut dixi, de seismaticis vel haereticis ac etiam de malis
Christianis, qui directa cogi debent compulsione, ne fides et nomen Christi in eis
yilescat (dieto c. 5. D. XLV). Unde contra eorum obstinatos et incorrigibiles etiam
secundum sanctorum patru.ni sanctiones proeedendum est, illos videlicet non pa-
tiendo vivere. Necesse est enim, ferro, ut abscindantur yulnera, quae fomentorum
75. non seiitiunt mediciuam (c. 4. D. LXXXII). Unde iudex non peccat secundum

 Kościół jako corpus pioliticum i corpus misticum
0/5000
Z języków takich jak: -
Na język: -
Wyniki (polski) 1: [Kopiuj]
Skopiowano!
Wykonywania nie jest granatowy powinna być, czy korek. 12. x. zainteresowania. v. 19, gdzie
jest przepisywany do uprawnień, które są, że mogą one być związane z Żydów z zastrzeżeniem, o którym mowa powyżej, ale jeśli to nie robią

głowy, że powinien być zmuszany przez kościelnych wotum nieufności ", jak mówi ilostiensis
John Andreu w powieściach w diecie i podgardla. 12. x. zainteresowania. v. 19, sprawia, że ​​do nasadki. 14. x.
V Żydów. 6. Ani nie mają zwyczaju, ponieważ jest korupcja,że zawiera 25.
Sama opłata brutto (rozdział 13., C. XXXII. Qu. 7), ani tolerancja najwyższej pontiiieum,
dla Papieża rezygnację z każdego człowieka, nie może być przedmiotem zainteresowania nawet Żydów mutiiet
(dieta facet .. 4., X. Jeżeli chodzi o stan lichwy. v.:. 19), ponieważ wykorzystuje to zło i dobro w sobie nie istnieje samo w sobie i może być wolno
Stąd, jak, jak wynika w diecie, rozdz. 4. x. z umris. v. 19. , Nie przeszkadza to,bo nie ma nic wspólnego z nami w sprawie tych, którzy są bez, (c 18., c., ii., 30.
Gu. 1), ({IIIN to prawda, z wyjątkiem dwóch przypadków. był pierwszym, kiedy ci, którzy są z tyłu,
, szkodzić chrześcijanom i krzywdy dla nich, ponieważ należą one do nas, że to, do kościoła,
jako zauważyć przez nauczycieli w diecie, rozdział 8, x dotyczących prawa głosu, III 84, oraz w rozdz 8, x dotycząca dwortiis.iv:.......... 19,czy niewierzący, ponieważ jest sprzeczne z prawem natury "lub przeciw in i boskości,
35. zostać ukarany przez sędziego. Drugi przypadek jest wtedy, gdy współpracuje z kimś, ich grzech, tak jak w przypadku, gdy robimy z niektórych przymierza, odsetki od wykonywania lub do iudiccs zmuszają dłużników do coiwenta lub tej rzeczy, skradzione z nich stwierdzono exematur,wziąć coś od nich w prezencie albo za czy w związku z ceną illioite
nabyte, i tym podobne, które bez detrimcnto z animowany nie może być.
40. Te i inne rzeczy w prałatów ruchu, tak, że te kobiety, które saiiguisugas nie wspiera. Jerome, potężni przywódcy Żydów, ani żadnych kredytodawców w ich ziem recip.it lub w substancji, rebusąue czasu iuteriit lub blisko biedy i nieszczęścia lub zdrowia-Subditoruni trochę wydaje się mieć irationem. Na popularne jako przekąski i play satisfaciaut bliskość łatwe Żydzi mają wspólną właściwość, 45. distraliendi i cudzoziemcy kradzież, która deklaruje zaangażowanie. pleriąue za kradzież, to powinien, jeśli nie wątpić w rzeczy, które kradną z niego kwot, adipisei. szansa dla szaleje robi.że to może nie być to zrobione do prałatów, aby zwrócić uwagę na,
bo to należy do nas. iiiteiligitur zatem ściśle mówiąc, nie ma nas według połysku
w poprzednim rozdziale. 5. x Żydów. v. 6, to znaczy, że ich duchowa kara cios śmiertelny,
50. lub do nich zasady lub chrześcijańską drogę imponamns życia wbrew ich woli, (c.5. zm. xiv). Dlatego też, jeśli weźmiemy pod uwagę tytuł odsetek w decyzjach-prowincji,niż w szóstym i Clementine, Kościół nie nosi z wykorzystaniem tolerancji-niektóre
w małych grupach i nie zamierza, które są tolerowane przez szefów chrześcijan, jak to widać w diecie, rozdz. 12.
X. zainteresowania. v. 19. i czapkę. 1. zainteresowania męża. v. 5. Nie, dla usunie opuścić, 55. odczytuje się z chrześcijan przez Żydów, że jest bardzo przestraszony. ignominiosuni, gdy cłiristiaui tam
Syn i angarientur przez Żydów, którzy są służalczy (rozdz. 13., x.vol. Żydzi. g).
Nie może być tak, że chrześcijanie będą miały wpływ na sprawę lichwy, które będą większe zło, bo jest chrześcijaninem-w tym samym rodzaju grzechu, nawet jeśli grzeszymy bardziej ciężko
, które niewierzący w jednym względzie
(rozdz. 12., C. XXXII. Qu. 4), grzech bardziej boleśnie niż inne, jednak, Jada szanuje i-60. powoduje więcej szkód chrześcijaństwa, ponieważ mają nienawiść do chrześcijańskiej-
odsetek więcej, trzeba zdecydować się na tych, których łupem. Zbyt częstoktóre zyskał przez chrześcijan i eksport do wszystkich części niewierny, nie będzie więc cłiristiaui, którzy, jak było często przywrócić. Anioł z
. przez jej Najwyższego wersecie "lichwiarz" ii. §. XIV., w wersecie, "judaeisf §. XXII.
mówi sam nauczyciel, że przywódcy świata zmuszając Żydów nie popełniła grzechu śmiertelnego
65. zainteresowanie i w podobny sposób, aby przywrócić innych chrześcijan, MO być przywrócony, jeżeli nie - hojność,nie nadążyć z nich, to oni mają stosunek,
z uwzględnieniem tego, czy to było przez monitioneni W ich wojny z nimi w ich dyspozycji. To było.
Ale w jakiś sposób, czy są do compellcndi wiary, pojawia się ten sam nauczyciel w tym samym miejscu wersetu, "chrzest" przez życie § xi, i być obalone,
, który mówi, że, ponieważ pośrednio być zmuszony do leczenia;..... I jak oni rozumieją, że proces ten jest o zwykły
70 daje, a druga jest oraz
Z seismaticis lub heretyków, a także o zło chrześcijan, którzy mieli bezpośredni zmusić ich do przymusu, bo z wiary w Chrystusa, w nich była i nazwa
yilescat (Dieta c. 5. Zm. Czterdziestu pięciu). więc jest przeciwko ich uparty i niepoprawny też
według świętych sankcje patru.ni proeedendum znaczy te, a mianowicie,
-nie dzieląc niewielki stopień, że żyje. muszą to potrzeby, żelaza, które były nawet odciąć yulnera, które są bandaże dla
75.nie seiitiunt mediciuam (ok. 4. d.. lxxxii). gdzie sędzia popełnia Mistycznego Ciała i


 Kosciol ciało pioliticum JAKO
Tłumaczony, proszę czekać..
 
Inne języki
Tłumaczenie narzędzie wsparcia: Klingoński, Wykryj język, afrikaans, albański, amharski, angielski, arabski, azerski, baskijski, bengalski, białoruski, birmański, bośniacki, bułgarski, cebuański, chiński, chiński (tradycyjny), chorwacki, czeski, cziczewa, duński, esperanto, estoński, filipiński, fiński, francuski, fryzyjski, galicyjski, grecki, gruziński, gudżarati, hausa, hawajski, hebrajski, hindi, hiszpański, hmong, igbo, indonezyjski, irlandzki, islandzki, japoński, jawajski, jidysz, joruba, kannada, kataloński, kazachski, khmerski, kirgiski, koreański, korsykański, kreolski (Haiti), kurdyjski, laotański, litewski, luksemburski, macedoński, malajalam, malajski, malgaski, maltański, maori, marathi, mongolski, nepalski, niderlandzki, niemiecki, norweski, orija, ormiański, paszto, pendżabski, perski, polski, portugalski, rosyjski, ruanda-rundi, rumuński, samoański, serbski, shona, sindhi, somalijski, sotho, suahili, sundajski, syngaleski, szkocki gaelicki, szwedzki, słowacki, słoweński, tadżycki, tajski, tamilski, tatarski, telugu, turecki, turkmeński, ujgurski, ukraiński, urdu, uzbecki, walijski, wietnamski, węgierski, włoski, xhosa, zulu, łaciński, łotewski, Tłumaczenie na język.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: